逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูฉันสิ ท่านแปลกใจไหมล่ะ และยกมือปิดปากท่านเอง
- 新标点和合本 - 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要转向我而惊奇, 要用手捂口。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要转向我而惊奇, 要用手捂口。
- 当代译本 - 你们看到我会大吃一惊, 吓得用手掩口。
- 圣经新译本 - 你们注视我,惊讶吧, 用手掩口吧。
- 现代标点和合本 - 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
- 和合本(拼音版) - 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
- New International Version - Look at me and be appalled; clap your hand over your mouth.
- New International Reader's Version - Look at me and be shocked. Put your hand over your mouth and stop talking!
- English Standard Version - Look at me and be appalled, and lay your hand over your mouth.
- New Living Translation - Look at me and be stunned. Put your hand over your mouth in shock.
- Christian Standard Bible - Look at me and shudder; put your hand over your mouth.
- New American Standard Bible - Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth.
- New King James Version - Look at me and be astonished; Put your hand over your mouth.
- Amplified Bible - Look at me and be astonished and appalled; And put your hand over your mouth.
- American Standard Version - Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
- King James Version - Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
- New English Translation - Look at me and be appalled; put your hands over your mouths.
- World English Bible - Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
- 新標點和合本 - 你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要轉向我而驚奇, 要用手摀口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要轉向我而驚奇, 要用手摀口。
- 當代譯本 - 你們看到我會大吃一驚, 嚇得用手掩口。
- 聖經新譯本 - 你們注視我,驚訝吧, 用手掩口吧。
- 呂振中譯本 - 你們正面看我而驚訝吧! 用手摀口吧!
- 現代標點和合本 - 你們要看著我而驚奇, 用手摀口。
- 文理和合譯本 - 爾其注意於我、必將駭異、以手掩口、
- 文理委辦譯本 - 爾惟是見我而愕然、以手掩口。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾觀我必驚疑、以手掩口、
- Nueva Versión Internacional - Mírenme, y queden asombrados; tápense la boca con la mano.
- 현대인의 성경 - 너희는 나를 보면 놀라겠지만 말은 하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.
- Восточный перевод - Посмотрев на меня, ужаснитесь; в изумлении прикройте ладонью рот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотрев на меня, ужаснитесь; в изумлении прикройте ладонью рот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотрев на меня, ужаснитесь; в изумлении прикройте ладонью рот.
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers moi, ╵vous serez stupéfaits au point de perdre la parole.
- リビングバイブル - まともに私を見てみるがよい。 あまりの恐怖に、あなたがたは手を口に当てるだろう。
- Nova Versão Internacional - Olhem para mim e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
- Hoffnung für alle - Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin các anh quay mặt nhìn tôi. Các anh sẽ sững sờ, lấy tay che miệng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูข้า แล้วตกตะลึง และเอามือปิดปากไว้
交叉引用
- อาโมส 5:13 - ฉะนั้น ผู้ฉลาดรอบคอบจะนิ่งเงียบในเวลาเช่นนี้ เพราะเป็นกาลวิบัติ
- โยบ 2:12 - เมื่อพวกเขาเห็นโยบแต่ไกลก็จำเขาไม่ได้ พวกเขาจึงส่งเสียงร้องไห้ ฉีกเสื้อคลุมของตนและซัดฝุ่นผงลงบนหัวตลบขึ้นสู่ท้องฟ้า
- โยบ 19:20 - ฉันมีแต่หนังหุ้มกระดูก และฉันแทบจะเอาชีวิตไม่รอด
- โยบ 19:21 - โอ พวกท่านที่เป็นเพื่อนของฉัน โปรดเห็นใจฉันด้วย เห็นใจฉันด้วย เพราะพระเจ้าได้ลงโทษฉันแล้ว
- มีคาห์ 7:16 - บรรดาประชาชาติจะเห็น และอับอายกับพละกำลังของพวกเขาเอง และจะเอามือปิดปากไว้ และหูของพวกเขาก็จะหนวก
- สดุดี 39:9 - ข้าพเจ้านิ่งเงียบ ข้าพเจ้าไม่ปริปากพูด เพราะพระองค์ทำให้เป็นเช่นนี้
- โยบ 17:8 - บรรดาผู้มีความชอบธรรมตกตะลึงในเรื่องนี้ และผู้ไร้ความผิดไม่พอใจคนที่ไม่เชื่อในพระเจ้า
- โรม 11:33 - โอ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้าลึกล้ำยิ่งนัก ข้อตัดสินของพระองค์ยากที่จะหยั่งถึงได้ และทางของพระองค์ยากที่จะเข้าใจได้
- สุภาษิต 30:32 - ถ้าเจ้าประพฤติอย่างโง่ๆ โดยการยกยอตัวเอง หรือถ้าวางแผนการอันชั่วร้าย จงใช้มือปิดปากของเจ้าไว้
- ผู้วินิจฉัย 18:19 - พวกเขาพูดว่า “เงียบเถิด อย่าเปิดปาก และมากับพวกเรา มาเป็นอย่างบิดาและปุโรหิตของเราเถิด ท่านเป็นปุโรหิตให้กับบ้านของชายคนเดียว ดีกว่าเป็นปุโรหิตให้กับเผ่าและตระกูลในอิสราเอลหรือ”
- โยบ 29:9 - บรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่หยุดพูด และเอามือปิดปากไว้
- โยบ 40:4 - “ดูเถิด ข้าพเจ้าไร้ค่า ข้าพเจ้าจะตอบอะไรพระองค์ได้ ข้าพเจ้าจะปิดปากข้าพเจ้า