Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • 新标点和合本 - 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 当代译本 - 我岂是向人抱怨? 我有理由不耐烦。
  • 圣经新译本 - 我岂是抱怨的人呢? 我的心为什么不能忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • New International Version - “Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
  • New International Reader's Version - “I’m not arguing with mere human beings. So why shouldn’t I be angry and uneasy?
  • English Standard Version - As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
  • New Living Translation - “My complaint is with God, not with people. I have good reason to be so impatient.
  • The Message - “It’s not you I’m complaining to—it’s God. Is it any wonder I’m getting fed up with his silence? Take a good look at me. Aren’t you appalled by what’s happened? No! Don’t say anything. I can do without your comments. When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms. Why do the wicked have it so good, live to a ripe old age and get rich? They get to see their children succeed, get to watch and enjoy their grandchildren. Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God’s disciplining rod. Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail. They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs. They make music with fiddles and flutes, have good times singing and dancing. They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep. They say to God, ‘Get lost! We’ve no interest in you or your ways. Why should we have dealings with God Almighty? What’s there in it for us?’ But they’re wrong, dead wrong—they’re not gods. It’s beyond me how they can carry on like this!
  • Christian Standard Bible - As for me, is my complaint against a human being? Then why shouldn’t I be impatient?
  • New American Standard Bible - As for me, is my complaint to a mortal? Or why should I not be impatient?
  • New King James Version - “As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?
  • Amplified Bible - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • American Standard Version - As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
  • King James Version - As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
  • World English Bible - As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
  • 新標點和合本 - 我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 當代譯本 - 我豈是向人抱怨? 我有理由不耐煩。
  • 聖經新譯本 - 我豈是抱怨的人呢? 我的心為甚麼不能忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 論到我、我的哀怨哪是對人 而發 呢? 我的心 怎能不着急呢?
  • 現代標點和合本 - 我豈是向人訴冤, 為何不焦急呢?
  • 文理和合譯本 - 我訴冤抑、豈向人乎、何為不焦急乎、
  • 文理委辦譯本 - 我不尤人、第中心自憤懣、有何不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈向人辯論、 辯論或作訴冤 我豈能不焦急、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso dirijo mi reclamo a los mortales? ¿Por qué creen que pierdo la paciencia?
  • 현대인의 성경 - “내가 사람에게 원망하는 것이 아니라 하나님께 원망하고 있으니 어찌 내 마음이 초조하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce contre des hommes ╵que se porte ma plainte ? Comment ne pas perdre patience !
  • リビングバイブル - 人に対してではない。 神に言いたいことがあるのだ。 こんな状態なら、悩むのが当然だろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
  • Hoffnung für alle - Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, tôi đâu có phiền trách loài người. Tâm trí tôi thật là bấn loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าบ่นต่อว่าเรื่องมนุษย์หรือ? ทำไมข้าจะต้องอดกลั้นไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​บ่น​ต่อ​ว่า​มนุษย์​อย่าง​นั้น​หรือ ทำไม​ฉัน​จึง​ต้อง​มา​อดทน
交叉引用
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
  • Psalms 22:3 - You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
  • 1 Samuel 1:16 - Don’t consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish.”
  • Psalms 77:3 - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • Psalms 77:4 - You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.
  • Psalms 77:5 - I thought about the days of old, about ancient times.
  • Psalms 77:6 - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • Psalms 77:7 - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • Psalms 77:8 - Has his loyal love disappeared forever? Has his promise failed forever?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?”
  • Exodus 6:9 - Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.
  • 2 Kings 6:26 - While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!”
  • 2 Kings 6:27 - He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Job 7:12 - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • Job 7:13 - If I say, “My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”
  • Job 7:14 - then you scare me with dreams and terrify me with visions,
  • Job 7:15 - so that I would prefer strangling, and death more than life.
  • Job 7:16 - I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • Job 7:17 - “What is mankind that you make so much of them, and that you pay attention to them?
  • Job 7:18 - And that you visit them every morning, and try them every moment?
  • Job 7:19 - Will you never look away from me, will you not let me alone long enough to swallow my spittle?
  • Job 7:20 - If I have sinned – what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • Job 7:21 - And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone.”
  • Job 10:1 - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 10:2 - I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’
  • Job 6:11 - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • Psalms 42:11 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Psalms 102:1 - O Lord, hear my prayer! Pay attention to my cry for help!
  • Psalms 142:2 - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • Psalms 142:3 - Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • 新标点和合本 - 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 当代译本 - 我岂是向人抱怨? 我有理由不耐烦。
  • 圣经新译本 - 我岂是抱怨的人呢? 我的心为什么不能忍耐呢?
  • 现代标点和合本 - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • New International Version - “Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
  • New International Reader's Version - “I’m not arguing with mere human beings. So why shouldn’t I be angry and uneasy?
  • English Standard Version - As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
  • New Living Translation - “My complaint is with God, not with people. I have good reason to be so impatient.
  • The Message - “It’s not you I’m complaining to—it’s God. Is it any wonder I’m getting fed up with his silence? Take a good look at me. Aren’t you appalled by what’s happened? No! Don’t say anything. I can do without your comments. When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms. Why do the wicked have it so good, live to a ripe old age and get rich? They get to see their children succeed, get to watch and enjoy their grandchildren. Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God’s disciplining rod. Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail. They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs. They make music with fiddles and flutes, have good times singing and dancing. They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep. They say to God, ‘Get lost! We’ve no interest in you or your ways. Why should we have dealings with God Almighty? What’s there in it for us?’ But they’re wrong, dead wrong—they’re not gods. It’s beyond me how they can carry on like this!
  • Christian Standard Bible - As for me, is my complaint against a human being? Then why shouldn’t I be impatient?
  • New American Standard Bible - As for me, is my complaint to a mortal? Or why should I not be impatient?
  • New King James Version - “As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?
  • Amplified Bible - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • American Standard Version - As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
  • King James Version - As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
  • World English Bible - As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
  • 新標點和合本 - 我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 當代譯本 - 我豈是向人抱怨? 我有理由不耐煩。
  • 聖經新譯本 - 我豈是抱怨的人呢? 我的心為甚麼不能忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 論到我、我的哀怨哪是對人 而發 呢? 我的心 怎能不着急呢?
  • 現代標點和合本 - 我豈是向人訴冤, 為何不焦急呢?
  • 文理和合譯本 - 我訴冤抑、豈向人乎、何為不焦急乎、
  • 文理委辦譯本 - 我不尤人、第中心自憤懣、有何不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈向人辯論、 辯論或作訴冤 我豈能不焦急、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso dirijo mi reclamo a los mortales? ¿Por qué creen que pierdo la paciencia?
  • 현대인의 성경 - “내가 사람에게 원망하는 것이 아니라 하나님께 원망하고 있으니 어찌 내 마음이 초조하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce contre des hommes ╵que se porte ma plainte ? Comment ne pas perdre patience !
  • リビングバイブル - 人に対してではない。 神に言いたいことがあるのだ。 こんな状態なら、悩むのが当然だろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
  • Hoffnung für alle - Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, tôi đâu có phiền trách loài người. Tâm trí tôi thật là bấn loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าบ่นต่อว่าเรื่องมนุษย์หรือ? ทำไมข้าจะต้องอดกลั้นไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​บ่น​ต่อ​ว่า​มนุษย์​อย่าง​นั้น​หรือ ทำไม​ฉัน​จึง​ต้อง​มา​อดทน
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
  • Psalms 22:3 - You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
  • 1 Samuel 1:16 - Don’t consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish.”
  • Psalms 77:3 - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • Psalms 77:4 - You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.
  • Psalms 77:5 - I thought about the days of old, about ancient times.
  • Psalms 77:6 - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • Psalms 77:7 - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • Psalms 77:8 - Has his loyal love disappeared forever? Has his promise failed forever?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?”
  • Exodus 6:9 - Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.
  • 2 Kings 6:26 - While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!”
  • 2 Kings 6:27 - He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Job 7:12 - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • Job 7:13 - If I say, “My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”
  • Job 7:14 - then you scare me with dreams and terrify me with visions,
  • Job 7:15 - so that I would prefer strangling, and death more than life.
  • Job 7:16 - I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • Job 7:17 - “What is mankind that you make so much of them, and that you pay attention to them?
  • Job 7:18 - And that you visit them every morning, and try them every moment?
  • Job 7:19 - Will you never look away from me, will you not let me alone long enough to swallow my spittle?
  • Job 7:20 - If I have sinned – what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • Job 7:21 - And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone.”
  • Job 10:1 - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 10:2 - I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’
  • Job 6:11 - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
  • Psalms 42:11 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Psalms 102:1 - O Lord, hear my prayer! Pay attention to my cry for help!
  • Psalms 142:2 - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • Psalms 142:3 - Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
圣经
资源
计划
奉献