Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我岂是抱怨的人呢? 我的心为什么不能忍耐呢?
  • 新标点和合本 - 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 当代译本 - 我岂是向人抱怨? 我有理由不耐烦。
  • 现代标点和合本 - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • New International Version - “Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
  • New International Reader's Version - “I’m not arguing with mere human beings. So why shouldn’t I be angry and uneasy?
  • English Standard Version - As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
  • New Living Translation - “My complaint is with God, not with people. I have good reason to be so impatient.
  • The Message - “It’s not you I’m complaining to—it’s God. Is it any wonder I’m getting fed up with his silence? Take a good look at me. Aren’t you appalled by what’s happened? No! Don’t say anything. I can do without your comments. When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms. Why do the wicked have it so good, live to a ripe old age and get rich? They get to see their children succeed, get to watch and enjoy their grandchildren. Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God’s disciplining rod. Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail. They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs. They make music with fiddles and flutes, have good times singing and dancing. They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep. They say to God, ‘Get lost! We’ve no interest in you or your ways. Why should we have dealings with God Almighty? What’s there in it for us?’ But they’re wrong, dead wrong—they’re not gods. It’s beyond me how they can carry on like this!
  • Christian Standard Bible - As for me, is my complaint against a human being? Then why shouldn’t I be impatient?
  • New American Standard Bible - As for me, is my complaint to a mortal? Or why should I not be impatient?
  • New King James Version - “As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?
  • Amplified Bible - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • American Standard Version - As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
  • King James Version - As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
  • New English Translation - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • World English Bible - As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
  • 新標點和合本 - 我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 當代譯本 - 我豈是向人抱怨? 我有理由不耐煩。
  • 聖經新譯本 - 我豈是抱怨的人呢? 我的心為甚麼不能忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 論到我、我的哀怨哪是對人 而發 呢? 我的心 怎能不着急呢?
  • 現代標點和合本 - 我豈是向人訴冤, 為何不焦急呢?
  • 文理和合譯本 - 我訴冤抑、豈向人乎、何為不焦急乎、
  • 文理委辦譯本 - 我不尤人、第中心自憤懣、有何不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈向人辯論、 辯論或作訴冤 我豈能不焦急、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso dirijo mi reclamo a los mortales? ¿Por qué creen que pierdo la paciencia?
  • 현대인의 성경 - “내가 사람에게 원망하는 것이 아니라 하나님께 원망하고 있으니 어찌 내 마음이 초조하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce contre des hommes ╵que se porte ma plainte ? Comment ne pas perdre patience !
  • リビングバイブル - 人に対してではない。 神に言いたいことがあるのだ。 こんな状態なら、悩むのが当然だろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
  • Hoffnung für alle - Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, tôi đâu có phiền trách loài người. Tâm trí tôi thật là bấn loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าบ่นต่อว่าเรื่องมนุษย์หรือ? ทำไมข้าจะต้องอดกลั้นไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​บ่น​ต่อ​ว่า​มนุษย์​อย่าง​นั้น​หรือ ทำไม​ฉัน​จึง​ต้อง​มา​อดทน
交叉引用
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 诗篇 22:2 - 我的 神啊!我日间呼求,你不应允; 在晚上我还是不停止。
  • 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 是用 以色列的赞美为宝座的。
  • 马太福音 26:38 - 对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们留在这里,与我一同警醒吧。”
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要把你的使女看作不检点的女子,我因为极度愁苦和激动,才一直倾诉到现在。”
  • 诗篇 77:3 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 诗篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我烦躁不安,连话也说不出来。
  • 诗篇 77:5 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 诗篇 77:6 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 诗篇 77:7 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
  • 诗篇 77:9 -  神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
  • 出埃及记 6:9 - 摩西这样告诉以色列人,只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故,就不肯听摩西的话。
  • 列王纪下 6:26 - 以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“我主我王啊,救救我!”
  • 列王纪下 6:27 - 他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
  • 约伯记 7:11 - 因此,我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
  • 约伯记 7:12 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 约伯记 7:13 - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
  • 约伯记 7:14 - 你就用梦惊扰我, 又用异象惊吓我,
  • 约伯记 7:15 - 以致我宁可窒息而死, 也不肯保留我这一身的骨头。
  • 约伯记 7:16 - 我厌恶自己,不愿永远活下去。 任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
  • 约伯记 7:17 - 人算什么,你竟看他为大, 又把他放在心上;
  • 约伯记 7:18 - 每天早晨你都鉴察他, 每时每刻你也试验他。
  • 约伯记 7:19 - 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
  • 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有什么关系呢? 你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
  • 约伯记 7:21 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 10:1 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 约伯记 10:2 - 我要对 神说:不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
  • 约伯记 6:11 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面软弱的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 敌人暗设网罗陷害我。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我岂是抱怨的人呢? 我的心为什么不能忍耐呢?
  • 新标点和合本 - 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
  • 当代译本 - 我岂是向人抱怨? 我有理由不耐烦。
  • 现代标点和合本 - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂是向人诉冤, 为何不焦急呢?
  • New International Version - “Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
  • New International Reader's Version - “I’m not arguing with mere human beings. So why shouldn’t I be angry and uneasy?
  • English Standard Version - As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
  • New Living Translation - “My complaint is with God, not with people. I have good reason to be so impatient.
  • The Message - “It’s not you I’m complaining to—it’s God. Is it any wonder I’m getting fed up with his silence? Take a good look at me. Aren’t you appalled by what’s happened? No! Don’t say anything. I can do without your comments. When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms. Why do the wicked have it so good, live to a ripe old age and get rich? They get to see their children succeed, get to watch and enjoy their grandchildren. Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God’s disciplining rod. Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail. They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs. They make music with fiddles and flutes, have good times singing and dancing. They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep. They say to God, ‘Get lost! We’ve no interest in you or your ways. Why should we have dealings with God Almighty? What’s there in it for us?’ But they’re wrong, dead wrong—they’re not gods. It’s beyond me how they can carry on like this!
  • Christian Standard Bible - As for me, is my complaint against a human being? Then why shouldn’t I be impatient?
  • New American Standard Bible - As for me, is my complaint to a mortal? Or why should I not be impatient?
  • New King James Version - “As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?
  • Amplified Bible - As for me, is my complaint to man or about him? And why should I not be impatient and my spirit troubled?
  • American Standard Version - As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
  • King James Version - As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
  • New English Translation - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • World English Bible - As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
  • 新標點和合本 - 我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
  • 當代譯本 - 我豈是向人抱怨? 我有理由不耐煩。
  • 聖經新譯本 - 我豈是抱怨的人呢? 我的心為甚麼不能忍耐呢?
  • 呂振中譯本 - 論到我、我的哀怨哪是對人 而發 呢? 我的心 怎能不着急呢?
  • 現代標點和合本 - 我豈是向人訴冤, 為何不焦急呢?
  • 文理和合譯本 - 我訴冤抑、豈向人乎、何為不焦急乎、
  • 文理委辦譯本 - 我不尤人、第中心自憤懣、有何不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈向人辯論、 辯論或作訴冤 我豈能不焦急、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso dirijo mi reclamo a los mortales? ¿Por qué creen que pierdo la paciencia?
  • 현대인의 성경 - “내가 사람에게 원망하는 것이 아니라 하나님께 원망하고 있으니 어찌 내 마음이 초조하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce contre des hommes ╵que se porte ma plainte ? Comment ne pas perdre patience !
  • リビングバイブル - 人に対してではない。 神に言いたいことがあるのだ。 こんな状態なら、悩むのが当然だろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
  • Hoffnung für alle - Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, tôi đâu có phiền trách loài người. Tâm trí tôi thật là bấn loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าบ่นต่อว่าเรื่องมนุษย์หรือ? ทำไมข้าจะต้องอดกลั้นไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​บ่น​ต่อ​ว่า​มนุษย์​อย่าง​นั้น​หรือ ทำไม​ฉัน​จึง​ต้อง​มา​อดทน
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 诗篇 22:2 - 我的 神啊!我日间呼求,你不应允; 在晚上我还是不停止。
  • 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 是用 以色列的赞美为宝座的。
  • 马太福音 26:38 - 对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们留在这里,与我一同警醒吧。”
  • 撒母耳记上 1:16 - 不要把你的使女看作不检点的女子,我因为极度愁苦和激动,才一直倾诉到现在。”
  • 诗篇 77:3 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 诗篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我烦躁不安,连话也说不出来。
  • 诗篇 77:5 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 诗篇 77:6 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 诗篇 77:7 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
  • 诗篇 77:9 -  神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
  • 出埃及记 6:9 - 摩西这样告诉以色列人,只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故,就不肯听摩西的话。
  • 列王纪下 6:26 - 以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“我主我王啊,救救我!”
  • 列王纪下 6:27 - 他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
  • 约伯记 7:11 - 因此,我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
  • 约伯记 7:12 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 约伯记 7:13 - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
  • 约伯记 7:14 - 你就用梦惊扰我, 又用异象惊吓我,
  • 约伯记 7:15 - 以致我宁可窒息而死, 也不肯保留我这一身的骨头。
  • 约伯记 7:16 - 我厌恶自己,不愿永远活下去。 任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
  • 约伯记 7:17 - 人算什么,你竟看他为大, 又把他放在心上;
  • 约伯记 7:18 - 每天早晨你都鉴察他, 每时每刻你也试验他。
  • 约伯记 7:19 - 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
  • 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有什么关系呢? 你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
  • 约伯记 7:21 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 10:1 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 约伯记 10:2 - 我要对 神说:不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
  • 约伯记 6:11 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
  • 诗篇 42:11 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面软弱的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 敌人暗设网罗陷害我。
圣经
资源
计划
奉献