Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 新标点和合本 - 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 当代译本 - 他们被抬入坟墓后, 还有人看守墓地。
  • 圣经新译本 - 然而他被人抬到坟墓里, 并且有人看守他的墓地。
  • 现代标点和合本 - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • 和合本(拼音版) - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • New International Version - They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.
  • New International Reader's Version - Their bodies will be carried to their graves. Guards will watch over their tombs.
  • English Standard Version - When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
  • New Living Translation - When they are carried to the grave, an honor guard keeps watch at their tomb.
  • Christian Standard Bible - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • New American Standard Bible - When he is carried to the grave, People will keep watch over his tomb.
  • New King James Version - Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.
  • Amplified Bible - When he is carried to his grave, A guard will keep watch over his tomb.
  • American Standard Version - Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
  • King James Version - Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
  • New English Translation - And when he is carried to the tombs, and watch is kept over the funeral mound,
  • World English Bible - Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
  • 新標點和合本 - 然而他要被擡到塋地; 並有人看守墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 當代譯本 - 他們被抬入墳墓後, 還有人看守墓地。
  • 聖經新譯本 - 然而他被人抬到墳墓裡, 並且有人看守他的墓地。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻得送終到墳墓, 他的 陵墓並且有人儆醒守着。
  • 現代標點和合本 - 然而他要被抬到塋地, 並有人看守墳墓。
  • 文理和合譯本 - 雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
  • 文理委辦譯本 - 群送之墓、謹守其陵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾送至墓、並有人守護其塚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo llevan al sepulcro, sobre su tumba se pone vigilancia;
  • 현대인의 성경 - 그가 무덤으로 들어가도 그 무덤을 지키는 자들이 있으며
  • Новый Русский Перевод - С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est porté en pompe ╵au lieu de sépulture, on veille sur sa tombe.
  • Nova Versão Internacional - Pois o levam para o túmulo e vigiam a sua sepultura.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chết, nó được an táng linh đình, nghĩa địa nó có người canh gác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกหามไปยังที่ฝังศพ ก็ยังมียามเฝ้าอุโมงค์ให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ถูก​หาม​ไป​ยัง​หลุม​ศพ ก็​มี​คน​เฝ้า​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​เขา
交叉引用
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 以西结书 32:21 - 强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。
  • 以西结书 32:22 - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:24 - “以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:25 - 人为它和它的军队在被杀的人中设立床榻,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。以拦已列在被杀的人中。
  • 以西结书 32:26 - “米设、土巴和他们的全军都在那里,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:27 - 他们不得与那未受割礼 仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:28 - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 以西结书 32:29 - “以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。
  • 以西结书 32:30 - “在那里有北方的众王子和所有的西顿人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 32:32 - 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的军兵必躺在未受割礼和被刀所杀的人中。这是主耶和华说的。”
  • 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 新标点和合本 - 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 当代译本 - 他们被抬入坟墓后, 还有人看守墓地。
  • 圣经新译本 - 然而他被人抬到坟墓里, 并且有人看守他的墓地。
  • 现代标点和合本 - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • 和合本(拼音版) - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • New International Version - They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.
  • New International Reader's Version - Their bodies will be carried to their graves. Guards will watch over their tombs.
  • English Standard Version - When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
  • New Living Translation - When they are carried to the grave, an honor guard keeps watch at their tomb.
  • Christian Standard Bible - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • New American Standard Bible - When he is carried to the grave, People will keep watch over his tomb.
  • New King James Version - Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.
  • Amplified Bible - When he is carried to his grave, A guard will keep watch over his tomb.
  • American Standard Version - Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
  • King James Version - Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
  • New English Translation - And when he is carried to the tombs, and watch is kept over the funeral mound,
  • World English Bible - Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
  • 新標點和合本 - 然而他要被擡到塋地; 並有人看守墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 當代譯本 - 他們被抬入墳墓後, 還有人看守墓地。
  • 聖經新譯本 - 然而他被人抬到墳墓裡, 並且有人看守他的墓地。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻得送終到墳墓, 他的 陵墓並且有人儆醒守着。
  • 現代標點和合本 - 然而他要被抬到塋地, 並有人看守墳墓。
  • 文理和合譯本 - 雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
  • 文理委辦譯本 - 群送之墓、謹守其陵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾送至墓、並有人守護其塚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo llevan al sepulcro, sobre su tumba se pone vigilancia;
  • 현대인의 성경 - 그가 무덤으로 들어가도 그 무덤을 지키는 자들이 있으며
  • Новый Русский Перевод - С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est porté en pompe ╵au lieu de sépulture, on veille sur sa tombe.
  • Nova Versão Internacional - Pois o levam para o túmulo e vigiam a sua sepultura.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chết, nó được an táng linh đình, nghĩa địa nó có người canh gác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกหามไปยังที่ฝังศพ ก็ยังมียามเฝ้าอุโมงค์ให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ถูก​หาม​ไป​ยัง​หลุม​ศพ ก็​มี​คน​เฝ้า​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​เขา
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 以西结书 32:21 - 强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。
  • 以西结书 32:22 - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:24 - “以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:25 - 人为它和它的军队在被杀的人中设立床榻,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。以拦已列在被杀的人中。
  • 以西结书 32:26 - “米设、土巴和他们的全军都在那里,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:27 - 他们不得与那未受割礼 仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:28 - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 以西结书 32:29 - “以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。
  • 以西结书 32:30 - “在那里有北方的众王子和所有的西顿人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 32:32 - 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的军兵必躺在未受割礼和被刀所杀的人中。这是主耶和华说的。”
  • 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
圣经
资源
计划
奉献