Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:32 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 然而他要被擡到塋地; 並有人看守墳墓。
  • 新标点和合本 - 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 当代译本 - 他们被抬入坟墓后, 还有人看守墓地。
  • 圣经新译本 - 然而他被人抬到坟墓里, 并且有人看守他的墓地。
  • 现代标点和合本 - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • 和合本(拼音版) - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • New International Version - They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.
  • New International Reader's Version - Their bodies will be carried to their graves. Guards will watch over their tombs.
  • English Standard Version - When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
  • New Living Translation - When they are carried to the grave, an honor guard keeps watch at their tomb.
  • Christian Standard Bible - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • New American Standard Bible - When he is carried to the grave, People will keep watch over his tomb.
  • New King James Version - Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.
  • Amplified Bible - When he is carried to his grave, A guard will keep watch over his tomb.
  • American Standard Version - Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
  • King James Version - Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
  • New English Translation - And when he is carried to the tombs, and watch is kept over the funeral mound,
  • World English Bible - Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 當代譯本 - 他們被抬入墳墓後, 還有人看守墓地。
  • 聖經新譯本 - 然而他被人抬到墳墓裡, 並且有人看守他的墓地。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻得送終到墳墓, 他的 陵墓並且有人儆醒守着。
  • 現代標點和合本 - 然而他要被抬到塋地, 並有人看守墳墓。
  • 文理和合譯本 - 雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
  • 文理委辦譯本 - 群送之墓、謹守其陵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾送至墓、並有人守護其塚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo llevan al sepulcro, sobre su tumba se pone vigilancia;
  • 현대인의 성경 - 그가 무덤으로 들어가도 그 무덤을 지키는 자들이 있으며
  • Новый Русский Перевод - С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est porté en pompe ╵au lieu de sépulture, on veille sur sa tombe.
  • Nova Versão Internacional - Pois o levam para o túmulo e vigiam a sua sepultura.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chết, nó được an táng linh đình, nghĩa địa nó có người canh gác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกหามไปยังที่ฝังศพ ก็ยังมียามเฝ้าอุโมงค์ให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ถูก​หาม​ไป​ยัง​หลุม​ศพ ก็​มี​คน​เฝ้า​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​เขา
交叉引用
  • 詩篇 49:14 - 他們如同羊羣派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
  • 以西結書 32:21 - 強盛的勇士要在陰間對埃及王和幫助他的說話;他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。
  • 以西結書 32:22 - 「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在她四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
  • 以西結書 32:23 - 他們的墳墓在坑中極深之處。她的眾民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 以西結書 32:24 - 「以攔也在那裏,她的羣眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:25 - 人給她和她的羣眾在被殺的人中設立牀榻。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。
  • 以西結書 32:26 - 「米設、土巴,和她們的羣眾都在那裏。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 以西結書 32:27 - 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥;這些勇士帶着兵器下陰間,頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽;他們曾在活人之地使勇士驚恐。
  • 以西結書 32:28 - 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
  • 以西結書 32:29 - 「以東也在那裏。她君王和一切首領雖然仗着勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
  • 以西結書 32:30 - 「在那裏有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗着勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:31 - 「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 32:32 - 我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的羣眾必放在未受割禮和被殺的人中。這是主耶和華說的。」
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 然而他要被擡到塋地; 並有人看守墳墓。
  • 新标点和合本 - 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
  • 当代译本 - 他们被抬入坟墓后, 还有人看守墓地。
  • 圣经新译本 - 然而他被人抬到坟墓里, 并且有人看守他的墓地。
  • 现代标点和合本 - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • 和合本(拼音版) - 然而他要被抬到茔地, 并有人看守坟墓。
  • New International Version - They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.
  • New International Reader's Version - Their bodies will be carried to their graves. Guards will watch over their tombs.
  • English Standard Version - When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
  • New Living Translation - When they are carried to the grave, an honor guard keeps watch at their tomb.
  • Christian Standard Bible - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • New American Standard Bible - When he is carried to the grave, People will keep watch over his tomb.
  • New King James Version - Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.
  • Amplified Bible - When he is carried to his grave, A guard will keep watch over his tomb.
  • American Standard Version - Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
  • King James Version - Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
  • New English Translation - And when he is carried to the tombs, and watch is kept over the funeral mound,
  • World English Bible - Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
  • 當代譯本 - 他們被抬入墳墓後, 還有人看守墓地。
  • 聖經新譯本 - 然而他被人抬到墳墓裡, 並且有人看守他的墓地。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻得送終到墳墓, 他的 陵墓並且有人儆醒守着。
  • 現代標點和合本 - 然而他要被抬到塋地, 並有人看守墳墓。
  • 文理和合譯本 - 雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
  • 文理委辦譯本 - 群送之墓、謹守其陵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾送至墓、並有人守護其塚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo llevan al sepulcro, sobre su tumba se pone vigilancia;
  • 현대인의 성경 - 그가 무덤으로 들어가도 그 무덤을 지키는 자들이 있으며
  • Новый Русский Перевод - С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С почётом несут его хоронить, и стражу возле могилы ставят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est porté en pompe ╵au lieu de sépulture, on veille sur sa tombe.
  • Nova Versão Internacional - Pois o levam para o túmulo e vigiam a sua sepultura.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chết, nó được an táng linh đình, nghĩa địa nó có người canh gác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกหามไปยังที่ฝังศพ ก็ยังมียามเฝ้าอุโมงค์ให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ถูก​หาม​ไป​ยัง​หลุม​ศพ ก็​มี​คน​เฝ้า​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​เขา
  • 詩篇 49:14 - 他們如同羊羣派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
  • 以西結書 32:21 - 強盛的勇士要在陰間對埃及王和幫助他的說話;他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。
  • 以西結書 32:22 - 「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在她四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
  • 以西結書 32:23 - 他們的墳墓在坑中極深之處。她的眾民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 以西結書 32:24 - 「以攔也在那裏,她的羣眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:25 - 人給她和她的羣眾在被殺的人中設立牀榻。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。
  • 以西結書 32:26 - 「米設、土巴,和她們的羣眾都在那裏。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 以西結書 32:27 - 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥;這些勇士帶着兵器下陰間,頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽;他們曾在活人之地使勇士驚恐。
  • 以西結書 32:28 - 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
  • 以西結書 32:29 - 「以東也在那裏。她君王和一切首領雖然仗着勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
  • 以西結書 32:30 - 「在那裏有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗着勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 以西結書 32:31 - 「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 32:32 - 我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的羣眾必放在未受割禮和被殺的人中。這是主耶和華說的。」
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
圣经
资源
计划
奉献