Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:31 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 誰會當面斥責他們的惡行, 因其所作所為而報應他們?
  • 新标点和合本 - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 当代译本 - 谁会当面斥责他们的恶行, 因其所作所为而报应他们?
  • 圣经新译本 - 他所行的,有谁敢当面指责他呢? 他所作的,有谁能报应他呢?
  • 现代标点和合本 - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本(拼音版) - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所作的,有谁报应他呢?
  • New International Version - Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
  • New International Reader's Version - Who speaks against them for the way they act? Who pays them back for what they’ve done?
  • English Standard Version - Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
  • New Living Translation - No one criticizes them openly or pays them back for what they have done.
  • Christian Standard Bible - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • New American Standard Bible - Who confronts him with his actions, And who repays him for what he has done?
  • New King James Version - Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
  • Amplified Bible - But who will confront him with his actions and rebuke him face to face, And who will repay him for what he has done?
  • American Standard Version - Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
  • King James Version - Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  • New English Translation - No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
  • World English Bible - Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
  • 新標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 聖經新譯本 - 他所行的,有誰敢當面指責他呢? 他所作的,有誰能報應他呢?
  • 呂振中譯本 - 對他所行的路、有誰當面說他? 他所作的、有誰使他得報應呢?
  • 現代標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 文理和合譯本 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、孰敢斥之、誰能報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之惡途、誰敢面斥、彼之所為、誰能報之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién le echa en cara su conducta? ¿Quién le da su merecido por sus hechos?
  • 현대인의 성경 - 악인을 면전에서 비난하거나 그가 행한 대로 갚아 줄 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui osera lui reprocher ╵en face sa conduite ? Et qui lui paiera de retour ╵tout le mal qu’il a fait ?
  • Nova Versão Internacional - Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
  • Hoffnung für alle - Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai đem việc ác nó ra nguyền rủa hay báo trả những tội ác nó gây ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างประณามความประพฤติของเขาซึ่งๆ หน้า? ใครสนองการกระทำของเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ประณาม​คน​ชั่ว​ซึ่งๆ หน้า​เขา และ​ใคร​สนอง​ตอบ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ได้​ทำ
交叉引用
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「那人就是你!以色列的上帝耶和華這樣說,『我膏立你做以色列的王,從掃羅手中救你,
  • 撒母耳記下 12:8 - 將你主人的家業和妻妾交給你,把以色列和猶大的國權賜給你。倘若還不夠,我會再加倍地賜給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」
  • 詩篇 50:21 - 我對你的所作所為默然不語, 你就以為我與你是同道。 現在我要責備你, 當面指出你的罪狀。
  • 使徒行傳 24:25 - 當保羅講到公義、自制和將來的審判時,腓利斯十分恐懼,說:「你先下去吧,改天有機會,我再叫你來。」
  • 馬可福音 6:18 - 因為約翰曾對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要交給發烈怒的上帝,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』 」
  • 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說,『耶和華說,你殺了人,還要奪他的產業嗎?』然後告訴他,耶和華說,『狗在哪裡舔拿伯的血,也必在哪裡舔你的血。』」
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來找我了!」以利亞說:「我又來找你了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華說,『我必降禍給你,徹底毀滅你,從以色列剷除你家所有的男子,不管是奴隸還是自由人。
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你一家的下場像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣,因為你惹我發怒,並且使以色列人陷入罪中。』
  • 列王紀上 21:23 - 至於耶洗別,耶和華說,『狗必在耶斯列的城牆邊吃耶洗別的肉。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
  • 耶利米書 2:33 - 「你們真善於求愛啊! 甚至把技巧教給妓女。
  • 耶利米書 2:34 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 耶利米書 2:35 - 雖然這樣,你們還說,『我們是無辜的, 耶和華不再向我們發怒。』 看啊,我必審判你們, 因為你們拒不認罪。
  • 約伯記 21:19 - 你們說上帝會把懲罰留給他們的兒女, 我認為不如報應在他們本人身上, 讓他們親自領教。
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆,否認耶和華, 離棄我們的上帝, 說欺壓、叛逆的話, 吐露心中編織的謊言。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因他做錯了事,我就當面反對他。
  • 申命記 7:10 - 但祂必毫不遲延地當面報應、毀滅那些恨祂的人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 誰會當面斥責他們的惡行, 因其所作所為而報應他們?
  • 新标点和合本 - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 当代译本 - 谁会当面斥责他们的恶行, 因其所作所为而报应他们?
  • 圣经新译本 - 他所行的,有谁敢当面指责他呢? 他所作的,有谁能报应他呢?
  • 现代标点和合本 - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本(拼音版) - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所作的,有谁报应他呢?
  • New International Version - Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
  • New International Reader's Version - Who speaks against them for the way they act? Who pays them back for what they’ve done?
  • English Standard Version - Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
  • New Living Translation - No one criticizes them openly or pays them back for what they have done.
  • Christian Standard Bible - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • New American Standard Bible - Who confronts him with his actions, And who repays him for what he has done?
  • New King James Version - Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
  • Amplified Bible - But who will confront him with his actions and rebuke him face to face, And who will repay him for what he has done?
  • American Standard Version - Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
  • King James Version - Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  • New English Translation - No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
  • World English Bible - Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
  • 新標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 聖經新譯本 - 他所行的,有誰敢當面指責他呢? 他所作的,有誰能報應他呢?
  • 呂振中譯本 - 對他所行的路、有誰當面說他? 他所作的、有誰使他得報應呢?
  • 現代標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 文理和合譯本 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、孰敢斥之、誰能報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之惡途、誰敢面斥、彼之所為、誰能報之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién le echa en cara su conducta? ¿Quién le da su merecido por sus hechos?
  • 현대인의 성경 - 악인을 면전에서 비난하거나 그가 행한 대로 갚아 줄 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui osera lui reprocher ╵en face sa conduite ? Et qui lui paiera de retour ╵tout le mal qu’il a fait ?
  • Nova Versão Internacional - Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
  • Hoffnung für alle - Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai đem việc ác nó ra nguyền rủa hay báo trả những tội ác nó gây ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างประณามความประพฤติของเขาซึ่งๆ หน้า? ใครสนองการกระทำของเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ประณาม​คน​ชั่ว​ซึ่งๆ หน้า​เขา และ​ใคร​สนอง​ตอบ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ได้​ทำ
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「那人就是你!以色列的上帝耶和華這樣說,『我膏立你做以色列的王,從掃羅手中救你,
  • 撒母耳記下 12:8 - 將你主人的家業和妻妾交給你,把以色列和猶大的國權賜給你。倘若還不夠,我會再加倍地賜給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」
  • 詩篇 50:21 - 我對你的所作所為默然不語, 你就以為我與你是同道。 現在我要責備你, 當面指出你的罪狀。
  • 使徒行傳 24:25 - 當保羅講到公義、自制和將來的審判時,腓利斯十分恐懼,說:「你先下去吧,改天有機會,我再叫你來。」
  • 馬可福音 6:18 - 因為約翰曾對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要交給發烈怒的上帝,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』 」
  • 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說,『耶和華說,你殺了人,還要奪他的產業嗎?』然後告訴他,耶和華說,『狗在哪裡舔拿伯的血,也必在哪裡舔你的血。』」
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來找我了!」以利亞說:「我又來找你了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華說,『我必降禍給你,徹底毀滅你,從以色列剷除你家所有的男子,不管是奴隸還是自由人。
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你一家的下場像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣,因為你惹我發怒,並且使以色列人陷入罪中。』
  • 列王紀上 21:23 - 至於耶洗別,耶和華說,『狗必在耶斯列的城牆邊吃耶洗別的肉。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
  • 耶利米書 2:33 - 「你們真善於求愛啊! 甚至把技巧教給妓女。
  • 耶利米書 2:34 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 耶利米書 2:35 - 雖然這樣,你們還說,『我們是無辜的, 耶和華不再向我們發怒。』 看啊,我必審判你們, 因為你們拒不認罪。
  • 約伯記 21:19 - 你們說上帝會把懲罰留給他們的兒女, 我認為不如報應在他們本人身上, 讓他們親自領教。
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆,否認耶和華, 離棄我們的上帝, 說欺壓、叛逆的話, 吐露心中編織的謊言。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因他做錯了事,我就當面反對他。
  • 申命記 7:10 - 但祂必毫不遲延地當面報應、毀滅那些恨祂的人。
圣经
资源
计划
奉献