逐节对照
- 文理委辦譯本 - 其言曰、為惡之人、亦蒙矜憫、死之日友朋送喪。
- 新标点和合本 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
- 当代译本 - 就是恶人在灾难之日幸存, 在上帝发怒之日得以逃脱。
- 圣经新译本 - 就是恶人在灾难的日子得存留, 在 神发怒的时候得逃脱。
- 现代标点和合本 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
- 和合本(拼音版) - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
- New International Version - that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath?
- New International Reader's Version - They’ll tell you that sinful people are spared from the day of trouble. They’ll say that those people are saved from the day when God will judge.
- English Standard Version - that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
- New Living Translation - Evil people are spared in times of calamity and are allowed to escape disaster.
- Christian Standard Bible - Indeed, the evil person is spared from the day of disaster, rescued from the day of wrath.
- New American Standard Bible - For the wicked person is spared a day of disaster; They are led away from a day of fury.
- New King James Version - For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.
- Amplified Bible - That evil men are [now] reserved for the day of disaster and destruction, They will be led away on the day of [God’s] wrath?
- American Standard Version - That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
- King James Version - That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
- New English Translation - that the evil man is spared from the day of his misfortune, that he is delivered from the day of God’s wrath?
- World English Bible - that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?
- 新標點和合本 - 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是惡人在患難的日子得存留, 在憤怒的日子得逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是惡人在患難的日子得存留, 在憤怒的日子得逃脫。
- 當代譯本 - 就是惡人在災難之日倖存, 在上帝發怒之日得以逃脫。
- 聖經新譯本 - 就是惡人在災難的日子得存留, 在 神發怒的時候得逃脫。
- 呂振中譯本 - 就是壞人當災難的日子得存留, 當 上帝 震怒的時日得送終。
- 現代標點和合本 - 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
- 文理和合譯本 - 即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
- Nueva Versión Internacional - En el día del desastre, el malvado se salva; ¡en el día de la ira, es puesto a salvo!
- 현대인의 성경 - 그들의 말에 의하면 하나님이 분노하셔서 재앙을 내리시는 날에 언제나 살아 남는 것은 악인들이라고 한다.
- Новый Русский Перевод - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Восточный перевод - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, le jour du désastre ╵épargne le méchant, au jour de la colère, ╵il est mis à l’abri.
- リビングバイブル - 悪者はたいてい災いの日に命拾いし、逃げのびる、 と答えるに決まっているから。 だれも面と向かって彼を責めず、報復もしない。 そればかりか、兵士が彼の墓を見張ってくれる。
- Nova Versão Internacional - Pois eles dizem que o mau é poupado da calamidade e que do dia da ira recebe livramento.
- Hoffnung für alle - dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác thường được tai qua nạn khỏi và nó vẫn an nhiên thoát khỏi diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วมักรอดพ้นในวันแห่งหายนะ เขาได้รับการช่วยเหลือให้พ้น วันแห่งพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่าคนชั่วรอดตายในวันแห่งความวิบัติ ว่าเขาพ้นจากวันแห่งความโกรธเกรี้ยว
交叉引用
- 猶大書 1:13 - 如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
- 啟示錄 6:17 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
- 彼得後書 3:7 - 今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、
- 那鴻書 1:2 - 耶和華乃上帝、有不敬者、斷不容之、不敬之人、耶和華必以為敵、憤怒奮發、加以重罰、屢怒不已。
- 箴言 11:4 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
- 羅馬書 2:5 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
- 西番雅書 1:15 - 是日我將震怒、人民遭難、荒蕪傾圯、幽深玄遠、杳冥晦暗、
- 詩篇 110:5 - 耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、
- 約伯記 20:28 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
- 彼得後書 2:9 - 惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
- 彼得後書 2:10 - 至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、
- 彼得後書 2:11 - 明道之天使、較陷罪之使者、能力殊大、然尚不敢於主前加以詬誶、
- 彼得後書 2:12 - 禽獸無知、為人獲而屠、偽師如之、訕謗其所不知、必受惡報而沉淪、
- 彼得後書 2:13 - 彼於白晝、樂宴樂、詭道謀食、在爾筵中、為瑕為垢、
- 彼得後書 2:14 - 所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、
- 彼得後書 2:15 - 離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、
- 彼得後書 2:16 - 為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
- 彼得後書 2:17 - 偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、
- 箴言 16:4 - 耶和華所為、悉隨其旨、惡者屆期、刑譴必加。