逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们说:‘权贵的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 新标点和合本 - 你们说:‘霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们说:‘权贵的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 当代译本 - 你们问,‘权贵的房子如今何在? 恶人住的帐篷今在何方?’
- 圣经新译本 - 你们问:‘霸王的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 现代标点和合本 - 你们说:‘霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐篷在哪里?’
- 和合本(拼音版) - 你们说:‘霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- New International Version - You say, ‘Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?’
- New International Reader's Version - You are saying to yourselves, ‘Where is the great man’s house now? Where are the tents where his evil family lived?’
- English Standard Version - For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
- New Living Translation - You will tell me of rich and wicked people whose houses have vanished because of their sins.
- Christian Standard Bible - For you say, “Where now is the nobleman’s house?” and “Where are the tents the wicked lived in?”
- New American Standard Bible - For you say, ‘Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
- New King James Version - For you say, ‘Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?’
- Amplified Bible - For you say, ‘Where is the house of the noble man? And where is the tent, the dwelling place of the wicked?’
- American Standard Version - For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
- King James Version - For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
- New English Translation - For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked lived?’
- World English Bible - For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
- 新標點和合本 - 你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們說:『權貴的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們說:『權貴的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?』
- 當代譯本 - 你們問,『權貴的房子如今何在? 惡人住的帳篷今在何方?』
- 聖經新譯本 - 你們問:‘霸王的房屋在哪裡? 惡人住過的帳棚在哪裡?’
- 呂振中譯本 - 你們說:「霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?」
- 現代標點和合本 - 你們說:『霸者的房屋在哪裡? 惡人住過的帳篷在哪裡?』
- 文理和合譯本 - 爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
- 文理委辦譯本 - 爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言曰、強暴者之室安在、惡人所居之幕安在、
- Nueva Versión Internacional - También sé que se preguntan: “¿Dónde está la mansión del potentado? ¿Dónde están las moradas de los inicuos?”
- 현대인의 성경 - 너희는 위인의 집이 어디 있으며 악인들의 집이 어디 있느냐고 말하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
- Восточный перевод - Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
- La Bible du Semeur 2015 - Vous me demanderez : ╵« Où donc est maintenant ╵la maison du tyran ? Et la demeure des méchants, ╵qu’est-elle devenue ? »
- リビングバイブル - きっと、罪のために災いを招いた、 金持ちの悪者を引き合いに出すことだろう。
- Nova Versão Internacional - ‘Onde está agora a casa do grande homem?’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios?’
- Hoffnung für alle - Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh bảo tôi bọn cường hào ác bá, đều bị họa cửa nhà tan nát vì tội của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านพูดว่า ‘ไหนล่ะคฤหาสน์ของเจ้าใหญ่นายโตคนนั้น? เต็นท์ที่พักของคนชั่วไปไหนเสียแล้ว?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านพูดว่า ‘บ้านของผู้บีบบังคับอยู่ที่ไหน กระโจมซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยของคนชั่วอยู่ที่ไหน’
交叉引用
- 哈巴谷书 2:9 - 祸哉!那为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
- 哈巴谷书 2:10 - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 哈巴谷书 2:11 - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
- 约伯记 1:3 - 他的家产有七千只羊,三千匹骆驼,五百对牛,五百匹母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中为至大。
- 约伯记 31:37 - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
- 民数记 16:26 - 他吩咐会众说:“你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。”
- 民数记 16:27 - 于是会众远离了可拉、大坍和亚比兰的帐棚。大坍和亚比兰带着妻子、儿女和小孩子出来,站在自己的帐棚门口。
- 民数记 16:28 - 摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
- 民数记 16:29 - 这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
- 民数记 16:30 - 但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。”
- 民数记 16:31 - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
- 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 民数记 16:34 - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
- 诗篇 37:36 - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 诗篇 52:6 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
- 约伯记 8:22 - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
- 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’