逐节对照
- 聖經新譯本 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
- 新标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 当代译本 - 我知道你们的想法, 并那些冤枉我的诡计。
- 圣经新译本 - 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
- 现代标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本(拼音版) - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- New International Version - “I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- New International Reader's Version - “I know exactly what you people are thinking. I know you are planning to do bad things to me.
- English Standard Version - “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
- New Living Translation - “Look, I know what you’re thinking. I know the schemes you plot against me.
- The Message - “I’m not deceived. I know what you’re up to, the plans you’re cooking up to bring me down. Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse. Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories Of evil men and women who got off scot-free, who never had to pay for their wickedness? Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music? Not likely—they’re given fancy funerals with all the trimmings, Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.
- Christian Standard Bible - I know your thoughts very well, the schemes by which you would wrong me.
- New American Standard Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots you devise against me.
- New King James Version - “Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
- Amplified Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots by which you would wrong me.
- American Standard Version - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
- King James Version - Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
- New English Translation - “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- World English Bible - “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
- 新標點和合本 - 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 當代譯本 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
- 呂振中譯本 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
- 現代標點和合本 - 「我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 文理和合譯本 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
- 文理委辦譯本 - 我知爾狡、欲以口給禦人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之思念、為我所知、爾妄造讒我之兇言、我亦知之、
- Nueva Versión Internacional - »Sé muy bien lo que están pensando, y los planes que tienen de hacerme daño.
- 현대인의 성경 - “나는 너희가 무슨 생각을 하고 있는지 알고 있으며 나를 해치려는 계획도 다 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos pensées, je les connais, les réflexions blessantes ╵que vous entretenez ╵à mon encontre .
- リビングバイブル - あなたたちの言おうとすることはわかっている。
- Nova Versão Internacional - “Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
- Hoffnung für alle - Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, tôi biết rõ các anh đang nghĩ gì. Tôi biết cạm bẫy các anh định gài tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้ารู้ดีว่าท่านกำลังคิดอะไรอยู่ แผนการที่พวกท่านจะเล่นงานข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันรู้ความคิดของพวกท่าน และมีแผนการจะทำร้ายฉัน
交叉引用
- 約伯記 8:3 - 神怎會歪曲公平? 全能者怎會屈枉公義?
- 約伯記 8:4 - 你的兒女若得罪了他, 他就因他們的過犯撇棄他們。
- 約伯記 8:5 - 你若殷勤尋求 神, 向全能者懇求;
- 約伯記 8:6 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
- 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說了這些話以後,就對提幔人以利法說:“我要向你和你的兩個朋友生氣,因為你們講論我,不如我的僕人約伯說的對。
- 約伯記 20:29 - 這是惡人從 神所得的分, 是 神給他指定的產業。”
- 約伯記 20:5 - 惡人的歡呼並不長久, 不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
- 約伯記 15:20 - 惡人一生飽受痛苦, 一生的年數都為強暴留存。
- 約伯記 15:21 - 恐怖之聲常在他的耳中, 太平的時候,強盜就來襲擊他。
- 約伯記 15:22 - 他不信他能從黑暗中轉回, 自己留給刀劍殺害。
- 約伯記 15:23 - 他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’ 他知道黑暗的日子已經臨近了。
- 約伯記 15:24 - 患難與困苦使他驚惶, 又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
- 約伯記 15:25 - 因為他向 神揮拳,向全能者逞強,
- 約伯記 15:26 - 用盾牌的厚凸面, 硬著頸項向他直闖。
- 約伯記 15:27 - 因為他以自己的脂肪蒙臉, 腰上積滿肥油。
- 約伯記 15:28 - 他住在被毀的城邑裡, 住在沒有人居住, 注定快要成為亂堆的房屋裡。
- 約伯記 15:29 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
- 約伯記 15:30 - 他不能離開黑暗, 火燄必燒乾他的嫩枝, 他必因 神口中的氣而離去。
- 約伯記 15:31 - 他不信靠虛假,自己欺騙自己, 因為虛假必成為他的報應。
- 約伯記 15:32 - 他的日期未到以先,這事必成全, 他的枝子,也不青綠。
- 約伯記 15:33 - 他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣, 又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
- 約伯記 15:34 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
- 約伯記 15:35 - 他們所懷的是罪惡,所生的是罪孽, 他們腹中所預備的是詭詐。”
- 約伯記 5:3 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
- 約伯記 5:5 - 飢餓的人吃盡他的莊稼, 連在荊棘裡的也搶去; 口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)吞盡他的財富。
- 約伯記 4:8 - 據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 種植毒害的,必收割毒害。
- 約伯記 4:9 - 他們因 神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
- 約伯記 4:10 - 獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息, 壯獅的牙齒也都斷掉。
- 約伯記 4:11 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
- 詩篇 119:86 - 你的一切命令都是可信靠的; 他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
- 詩篇 59:4 - 我雖然沒有過錯, 他們還是跑來,預備好攻擊我。 求你醒來,幫助我,鑒察我。
- 路加福音 5:22 - 耶穌知道他們的議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論呢?
- 約伯記 32:3 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
- 彼得前書 2:19 - 因為人若在 神面前為良心的緣故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。