Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous deux, ils se couchent ╵dans la poussière et ils sont recouverts ╵par la vermine.
  • 新标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
  • 当代译本 - 二者都埋入尘土, 被蛆虫覆盖。
  • 圣经新译本 - 他们都一起躺在尘土中, 虫子爬满他们身上。
  • 现代标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • 和合本(拼音版) - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • New International Version - Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
  • New International Reader's Version - Side by side they lie in the dust of death. The worms in their graves cover all of them.
  • English Standard Version - They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
  • New Living Translation - But both are buried in the same dust, both eaten by the same maggots.
  • Christian Standard Bible - But they both lie in the dust, and worms cover them.
  • New American Standard Bible - Together they lie down in the dust, And maggots cover them.
  • New King James Version - They lie down alike in the dust, And worms cover them.
  • Amplified Bible - Together they lie down in the dust, And the worms cover them.
  • American Standard Version - They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
  • King James Version - They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
  • New English Translation - Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
  • World English Bible - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
  • 新標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
  • 當代譯本 - 二者都埋入塵土, 被蛆蟲覆蓋。
  • 聖經新譯本 - 他們都一起躺在塵土中, 蟲子爬滿他們身上。
  • 呂振中譯本 - 但人人都一樣長臥於塵土中, 有蛆蟲覆蓋着他們。
  • 現代標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
  • 文理和合譯本 - 要皆偃臥土中、為蛆所覆、
  • 文理委辦譯本 - 要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二者、同偃臥於土中、為蛆蟲所蔽、
  • Nueva Versión Internacional - ¡En el polvo yacen unos y otros, todos ellos cubiertos de gusanos!
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 죽어서 땅 속에 묻히고 구더기의 밥이 되는 것은 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • Восточный перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • リビングバイブル - どちらも、同じちりの中に埋められ、 同じようにうじ虫の餌食になる。
  • Nova Versão Internacional - Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
  • Hoffnung für alle - Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng đất lạnh cả hai cùng nằm xuống, bị bọ giòi bao phủ như nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองนอนเคียงข้างกันในธุลีดิน และถูกปกคลุมด้วยหนอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นอน​ลง​ใน​ฝุ่น​เหมือน​กัน และ​ตัว​หนอน​ก็​กิน​ร่าง​ของ​เขา​ทั้ง​สอง
交叉引用
  • Job 24:20 - Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui tandis que la vermine ╵en fera ses délices, il tombe dans l’oubli. Le péché est abattu comme un arbre.
  • Psaumes 49:14 - Tel est l’avenir de ceux ╵qui leur font confiance, qui approuvent leurs discours . Pause
  • Job 17:14 - J’ai crié au sépulcre : ╵« C’est toi qui es mon père ! » J’ai dit à la vermine : ╵« Vous, ma mère et mes sœurs ! »
  • Job 19:26 - Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps , ╵je contemplerai Dieu.
  • Job 3:18 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
  • Job 3:19 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • Job 20:11 - Ses os étaient remplis ╵d’une ardeur juvénile – qui se couchera avec lui ╵dans la poussière.
  • Ecclésiaste 9:2 - Tout est pareil pour tous : un même sort atteint le juste et le méchant, celui qui est [bon et] pur, et celui qui est impur, celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas, le bon comme le pécheur, et celui qui prête serment comme celui qui n’ose pas le faire.
  • Esaïe 14:11 - Ton orgueil est précipité ╵dans le séjour des morts ainsi que le son de tes luths. Les vers sont maintenant ta couche, la vermine ta couverture.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous deux, ils se couchent ╵dans la poussière et ils sont recouverts ╵par la vermine.
  • 新标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
  • 当代译本 - 二者都埋入尘土, 被蛆虫覆盖。
  • 圣经新译本 - 他们都一起躺在尘土中, 虫子爬满他们身上。
  • 现代标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • 和合本(拼音版) - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • New International Version - Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
  • New International Reader's Version - Side by side they lie in the dust of death. The worms in their graves cover all of them.
  • English Standard Version - They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
  • New Living Translation - But both are buried in the same dust, both eaten by the same maggots.
  • Christian Standard Bible - But they both lie in the dust, and worms cover them.
  • New American Standard Bible - Together they lie down in the dust, And maggots cover them.
  • New King James Version - They lie down alike in the dust, And worms cover them.
  • Amplified Bible - Together they lie down in the dust, And the worms cover them.
  • American Standard Version - They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
  • King James Version - They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
  • New English Translation - Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
  • World English Bible - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
  • 新標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
  • 當代譯本 - 二者都埋入塵土, 被蛆蟲覆蓋。
  • 聖經新譯本 - 他們都一起躺在塵土中, 蟲子爬滿他們身上。
  • 呂振中譯本 - 但人人都一樣長臥於塵土中, 有蛆蟲覆蓋着他們。
  • 現代標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
  • 文理和合譯本 - 要皆偃臥土中、為蛆所覆、
  • 文理委辦譯本 - 要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二者、同偃臥於土中、為蛆蟲所蔽、
  • Nueva Versión Internacional - ¡En el polvo yacen unos y otros, todos ellos cubiertos de gusanos!
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 죽어서 땅 속에 묻히고 구더기의 밥이 되는 것은 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • Восточный перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
  • リビングバイブル - どちらも、同じちりの中に埋められ、 同じようにうじ虫の餌食になる。
  • Nova Versão Internacional - Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
  • Hoffnung für alle - Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng đất lạnh cả hai cùng nằm xuống, bị bọ giòi bao phủ như nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองนอนเคียงข้างกันในธุลีดิน และถูกปกคลุมด้วยหนอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นอน​ลง​ใน​ฝุ่น​เหมือน​กัน และ​ตัว​หนอน​ก็​กิน​ร่าง​ของ​เขา​ทั้ง​สอง
  • Job 24:20 - Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui tandis que la vermine ╵en fera ses délices, il tombe dans l’oubli. Le péché est abattu comme un arbre.
  • Psaumes 49:14 - Tel est l’avenir de ceux ╵qui leur font confiance, qui approuvent leurs discours . Pause
  • Job 17:14 - J’ai crié au sépulcre : ╵« C’est toi qui es mon père ! » J’ai dit à la vermine : ╵« Vous, ma mère et mes sœurs ! »
  • Job 19:26 - Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps , ╵je contemplerai Dieu.
  • Job 3:18 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
  • Job 3:19 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • Job 20:11 - Ses os étaient remplis ╵d’une ardeur juvénile – qui se couchera avec lui ╵dans la poussière.
  • Ecclésiaste 9:2 - Tout est pareil pour tous : un même sort atteint le juste et le méchant, celui qui est [bon et] pur, et celui qui est impur, celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas, le bon comme le pécheur, et celui qui prête serment comme celui qui n’ose pas le faire.
  • Esaïe 14:11 - Ton orgueil est précipité ╵dans le séjour des morts ainsi que le son de tes luths. Les vers sont maintenant ta couche, la vermine ta couverture.
圣经
资源
计划
奉献