逐节对照
- American Standard Version - They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
- 新标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
- 当代译本 - 二者都埋入尘土, 被蛆虫覆盖。
- 圣经新译本 - 他们都一起躺在尘土中, 虫子爬满他们身上。
- 现代标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
- 和合本(拼音版) - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
- New International Version - Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
- New International Reader's Version - Side by side they lie in the dust of death. The worms in their graves cover all of them.
- English Standard Version - They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
- New Living Translation - But both are buried in the same dust, both eaten by the same maggots.
- Christian Standard Bible - But they both lie in the dust, and worms cover them.
- New American Standard Bible - Together they lie down in the dust, And maggots cover them.
- New King James Version - They lie down alike in the dust, And worms cover them.
- Amplified Bible - Together they lie down in the dust, And the worms cover them.
- King James Version - They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
- New English Translation - Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
- World English Bible - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
- 新標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
- 當代譯本 - 二者都埋入塵土, 被蛆蟲覆蓋。
- 聖經新譯本 - 他們都一起躺在塵土中, 蟲子爬滿他們身上。
- 呂振中譯本 - 但人人都一樣長臥於塵土中, 有蛆蟲覆蓋着他們。
- 現代標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
- 文理和合譯本 - 要皆偃臥土中、為蛆所覆、
- 文理委辦譯本 - 要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二者、同偃臥於土中、為蛆蟲所蔽、
- Nueva Versión Internacional - ¡En el polvo yacen unos y otros, todos ellos cubiertos de gusanos!
- 현대인의 성경 - 그렇지만 죽어서 땅 속에 묻히고 구더기의 밥이 되는 것은 마찬가지이다.
- Новый Русский Перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Восточный перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tous deux, ils se couchent ╵dans la poussière et ils sont recouverts ╵par la vermine.
- リビングバイブル - どちらも、同じちりの中に埋められ、 同じようにうじ虫の餌食になる。
- Nova Versão Internacional - Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
- Hoffnung für alle - Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng đất lạnh cả hai cùng nằm xuống, bị bọ giòi bao phủ như nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองนอนเคียงข้างกันในธุลีดิน และถูกปกคลุมด้วยหนอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขานอนลงในฝุ่นเหมือนกัน และตัวหนอนก็กินร่างของเขาทั้งสอง
交叉引用
- Job 24:20 - The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
- Psalms 49:14 - They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd: And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
- Job 17:14 - If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;
- Job 19:26 - And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
- Job 3:18 - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
- Job 3:19 - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
- Job 20:11 - His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
- Ecclesiastes 9:2 - All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
- Isaiah 14:11 - Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.