逐节对照
- Nova Versão Internacional - Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
- 新标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
- 和合本2010(神版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
- 当代译本 - 有人至死心中苦痛, 从未尝过幸福的滋味。
- 圣经新译本 - 有人到死的时候心里痛苦, 一生未尝美食;
- 现代标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
- 和合本(拼音版) - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
- New International Version - Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
- New International Reader's Version - Others die while their spirits are bitter. They’ve never enjoyed anything good.
- English Standard Version - Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
- New Living Translation - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
- Christian Standard Bible - Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
- New American Standard Bible - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
- New King James Version - Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
- Amplified Bible - Whereas another dies with a bitter soul, Never even tasting pleasure or good fortune.
- American Standard Version - And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
- King James Version - And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
- New English Translation - And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.
- World English Bible - Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
- 新標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
- 當代譯本 - 有人至死心中苦痛, 從未嘗過幸福的滋味。
- 聖經新譯本 - 有人到死的時候心裡痛苦, 一生未嘗美食;
- 呂振中譯本 - 有人至死心裏愁苦, 未曾嘗過福樂。
- 現代標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味。
- 文理和合譯本 - 又有至死、心懷困苦、未嘗享福、
- 文理委辦譯本 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人至死愁苦、終不享福、
- Nueva Versión Internacional - Otros mueren con el ánimo amargado, sin haber disfrutado de lo bueno.
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 죽는 그 날까지 마음의 고통에서 헤어나지 못하고 한번도 제대로 행복하게 살아 보지 못한다.
- Новый Русский Перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
- リビングバイブル - 一方では、生まれて一度も幸せだったことのない 貧しい人をも滅ぼす。
- Hoffnung für alle - Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác lại qua đời trong đắng cay, chưa bao giờ tận hưởng đời sống tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกคนหนึ่งตายไปอย่างขมขื่นใจ ไม่เคยได้ชื่นชมสิ่งดีงามใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนอีกคนตายในความขมขื่นของจิตวิญญาณ ไม่เคยได้ลิ้มรสความเจริญรุ่งเรือง
交叉引用
- Eclesiastes 6:2 - Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
- Ezequiel 12:18 - “Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
- Jó 10:1 - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
- Jó 20:23 - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
- Isaías 38:15 - “Mas, que posso dizer? Ele falou comigo, e ele mesmo fez isso. Andarei humildemente toda a minha vida, por causa dessa aflição da minha alma.
- Isaías 38:16 - Senhor, por tais coisas os homens vivem, e por elas também vive o meu espírito. Tu me restauraste a saúde e deixaste-me viver.
- Isaías 38:17 - Foi para o meu benefício que tanto sofri. Em teu amor me guardaste da cova da destruição; lançaste para trás de ti todos os meus pecados,
- Jó 9:18 - Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
- Provérbios 14:10 - Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
- 2 Samuel 17:8 - Sabes que o teu pai e os homens que estão com ele são guerreiros e estão furiosos como uma ursa selvagem da qual roubaram os filhotes. Além disso, teu pai é um soldado experiente e não passará a noite com o exército.
- Jó 3:20 - “Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
- 1 Reis 17:12 - Mas ela respondeu: “Juro pelo nome do Senhor, o teu Deus, que não tenho nenhum pedaço de pão; só um punhado de farinha num jarro e um pouco de azeite numa botija. Estou colhendo uns dois gravetos para levar para casa e preparar uma refeição para mim e para o meu filho, para que a comamos e depois morramos.”
- Jó 7:11 - “Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
- Ezequiel 4:16 - E acrescentou: “Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,
- Ezequiel 4:17 - pois haverá falta de comida e de água. Ficarão chocados com a aparência uns dos outros e definharão por causa de sua iniquidade.