逐节对照
- New International Reader's Version - Others die while their spirits are bitter. They’ve never enjoyed anything good.
- 新标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
- 和合本2010(神版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
- 当代译本 - 有人至死心中苦痛, 从未尝过幸福的滋味。
- 圣经新译本 - 有人到死的时候心里痛苦, 一生未尝美食;
- 现代标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
- 和合本(拼音版) - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
- New International Version - Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
- English Standard Version - Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
- New Living Translation - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
- Christian Standard Bible - Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
- New American Standard Bible - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
- New King James Version - Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
- Amplified Bible - Whereas another dies with a bitter soul, Never even tasting pleasure or good fortune.
- American Standard Version - And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
- King James Version - And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
- New English Translation - And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.
- World English Bible - Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
- 新標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
- 當代譯本 - 有人至死心中苦痛, 從未嘗過幸福的滋味。
- 聖經新譯本 - 有人到死的時候心裡痛苦, 一生未嘗美食;
- 呂振中譯本 - 有人至死心裏愁苦, 未曾嘗過福樂。
- 現代標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味。
- 文理和合譯本 - 又有至死、心懷困苦、未嘗享福、
- 文理委辦譯本 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人至死愁苦、終不享福、
- Nueva Versión Internacional - Otros mueren con el ánimo amargado, sin haber disfrutado de lo bueno.
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 죽는 그 날까지 마음의 고통에서 헤어나지 못하고 한번도 제대로 행복하게 살아 보지 못한다.
- Новый Русский Перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
- リビングバイブル - 一方では、生まれて一度も幸せだったことのない 貧しい人をも滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
- Hoffnung für alle - Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác lại qua đời trong đắng cay, chưa bao giờ tận hưởng đời sống tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกคนหนึ่งตายไปอย่างขมขื่นใจ ไม่เคยได้ชื่นชมสิ่งดีงามใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนอีกคนตายในความขมขื่นของจิตวิญญาณ ไม่เคยได้ลิ้มรสความเจริญรุ่งเรือง
交叉引用
- Ecclesiastes 6:2 - God gives some people wealth, possessions and honor. They have everything their hearts desire. But God doesn’t let them enjoy those things. Instead, strangers enjoy them. This doesn’t have any meaning. It’s a very evil thing.
- Ezekiel 12:18 - “Son of man, tremble with fear as you eat your food. Tremble as you drink your water.
- Job 10:1 - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
- Job 20:23 - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
- Isaiah 38:15 - “But what can I say? You have promised to heal me. And you yourself have done it. Once I was proud and bitter. But now I will live the rest of my life free of pride.
- Isaiah 38:16 - Lord, people find the will to live because you keep your promises. And my spirit also finds life in your promises. You brought me back to health. You let me live.
- Isaiah 38:17 - I’m sure it was for my benefit that I suffered such great pain. You love me. You kept me from going down into the pit of death. You have put all my sins behind your back.
- Job 9:18 - He wouldn’t let me catch my breath. He’d make my life very bitter.
- Proverbs 14:10 - Each heart knows its own sadness. And no one else can share its joy.
- 2 Samuel 17:8 - You know your father and his men. They are fighters. They are as strong as a wild bear whose cubs have been stolen from her. Besides, your father really knows how to fight. He won’t spend the night with his troops.
- Job 3:20 - “Why should those who suffer ever be born? Why should life be given to those whose spirits are bitter?
- 1 Kings 17:12 - “I don’t have any bread,” she replied. “And that’s just as sure as the Lord your God is alive. All I have is a small amount of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I’m gathering a few sticks to take home. I’ll make one last meal for myself and my son. We’ll eat it. After that, we’ll die.”
- Job 7:11 - “So I won’t keep quiet. When I’m suffering greatly, I’ll speak out. When my spirit is bitter, I’ll tell you how unhappy I am.
- Ezekiel 4:16 - He continued, “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will be worried as they eat their tiny share of food. They will not have any hope as they drink their tiny share of water.
- Ezekiel 4:17 - There will be very little food and water. The people will be shocked as they look at one another. They will become weaker and weaker because of their sin.