Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.
  • 新标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
  • 当代译本 - 有人至死心中苦痛, 从未尝过幸福的滋味。
  • 圣经新译本 - 有人到死的时候心里痛苦, 一生未尝美食;
  • 现代标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
  • 和合本(拼音版) - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
  • New International Version - Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
  • New International Reader's Version - Others die while their spirits are bitter. They’ve never enjoyed anything good.
  • English Standard Version - Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
  • New Living Translation - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
  • Christian Standard Bible - Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
  • New American Standard Bible - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
  • New King James Version - Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
  • Amplified Bible - Whereas another dies with a bitter soul, Never even tasting pleasure or good fortune.
  • American Standard Version - And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
  • King James Version - And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
  • World English Bible - Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
  • 新標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
  • 當代譯本 - 有人至死心中苦痛, 從未嘗過幸福的滋味。
  • 聖經新譯本 - 有人到死的時候心裡痛苦, 一生未嘗美食;
  • 呂振中譯本 - 有人至死心裏愁苦, 未曾嘗過福樂。
  • 現代標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味。
  • 文理和合譯本 - 又有至死、心懷困苦、未嘗享福、
  • 文理委辦譯本 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人至死愁苦、終不享福、
  • Nueva Versión Internacional - Otros mueren con el ánimo amargado, sin haber disfrutado de lo bueno.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 죽는 그 날까지 마음의 고통에서 헤어나지 못하고 한번도 제대로 행복하게 살아 보지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • Восточный перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
  • リビングバイブル - 一方では、生まれて一度も幸せだったことのない 貧しい人をも滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
  • Hoffnung für alle - Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác lại qua đời trong đắng cay, chưa bao giờ tận hưởng đời sống tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกคนหนึ่งตายไปอย่างขมขื่นใจ ไม่เคยได้ชื่นชมสิ่งดีงามใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​อีก​คน​ตาย​ใน​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ ไม่​เคย​ได้​ลิ้ม​รส​ความ​เจริญ​รุ่งเรือง
交叉引用
  • Ecclesiastes 6:2 - God gives a man riches, property, and wealth so that he lacks nothing that his heart desires, yet God does not enable him to enjoy the fruit of his labor – instead, someone else enjoys it! This is fruitless and a grave misfortune.
  • Ezekiel 12:18 - “Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with anxious shaking.
  • Job 10:1 - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 20:23 - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • Isaiah 38:15 - What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
  • Isaiah 38:16 - O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.’
  • Isaiah 38:17 - “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • Job 9:18 - He does not allow me to recover my breath, for he fills me with bitterness.
  • Proverbs 14:10 - The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
  • Job 3:20 - “Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
  • 1 Kings 17:12 - She said, “As certainly as the Lord your God lives, I have no food, except for a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. Right now I am gathering a couple of sticks for a fire. Then I’m going home to make one final meal for my son and myself. After we have eaten that, we will die of starvation.”
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Ezekiel 4:16 - Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply in Jerusalem. They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror
  • Ezekiel 4:17 - because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.
  • 新标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
  • 当代译本 - 有人至死心中苦痛, 从未尝过幸福的滋味。
  • 圣经新译本 - 有人到死的时候心里痛苦, 一生未尝美食;
  • 现代标点和合本 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
  • 和合本(拼音版) - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
  • New International Version - Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
  • New International Reader's Version - Others die while their spirits are bitter. They’ve never enjoyed anything good.
  • English Standard Version - Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
  • New Living Translation - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
  • Christian Standard Bible - Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
  • New American Standard Bible - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
  • New King James Version - Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
  • Amplified Bible - Whereas another dies with a bitter soul, Never even tasting pleasure or good fortune.
  • American Standard Version - And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
  • King James Version - And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
  • World English Bible - Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
  • 新標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人至死心中痛苦, 從未嘗過福樂的滋味;
  • 當代譯本 - 有人至死心中苦痛, 從未嘗過幸福的滋味。
  • 聖經新譯本 - 有人到死的時候心裡痛苦, 一生未嘗美食;
  • 呂振中譯本 - 有人至死心裏愁苦, 未曾嘗過福樂。
  • 現代標點和合本 - 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味。
  • 文理和合譯本 - 又有至死、心懷困苦、未嘗享福、
  • 文理委辦譯本 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人至死愁苦、終不享福、
  • Nueva Versión Internacional - Otros mueren con el ánimo amargado, sin haber disfrutado de lo bueno.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 죽는 그 날까지 마음의 고통에서 헤어나지 못하고 한번도 제대로 행복하게 살아 보지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • Восточный перевод - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
  • リビングバイブル - 一方では、生まれて一度も幸せだったことのない 貧しい人をも滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
  • Hoffnung für alle - Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác lại qua đời trong đắng cay, chưa bao giờ tận hưởng đời sống tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกคนหนึ่งตายไปอย่างขมขื่นใจ ไม่เคยได้ชื่นชมสิ่งดีงามใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​อีก​คน​ตาย​ใน​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ ไม่​เคย​ได้​ลิ้ม​รส​ความ​เจริญ​รุ่งเรือง
  • Ecclesiastes 6:2 - God gives a man riches, property, and wealth so that he lacks nothing that his heart desires, yet God does not enable him to enjoy the fruit of his labor – instead, someone else enjoys it! This is fruitless and a grave misfortune.
  • Ezekiel 12:18 - “Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with anxious shaking.
  • Job 10:1 - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 20:23 - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • Isaiah 38:15 - What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
  • Isaiah 38:16 - O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.’
  • Isaiah 38:17 - “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • Job 9:18 - He does not allow me to recover my breath, for he fills me with bitterness.
  • Proverbs 14:10 - The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
  • Job 3:20 - “Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
  • 1 Kings 17:12 - She said, “As certainly as the Lord your God lives, I have no food, except for a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. Right now I am gathering a couple of sticks for a fire. Then I’m going home to make one final meal for my son and myself. After we have eaten that, we will die of starvation.”
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Ezekiel 4:16 - Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply in Jerusalem. They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror
  • Ezekiel 4:17 - because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.
圣经
资源
计划
奉献