逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Que lui importe donc ╵le sort de sa maison ╵quand il ne sera plus, quand le fil de ses mois ╵aura été tranché ?
- 新标点和合本 - 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的岁月既尽, 他身后还顾他的家吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 他的岁月既尽, 他身后还顾他的家吗?
- 当代译本 - 因为他们的岁月一旦度尽, 又怎会关心身后的家人?
- 圣经新译本 - 他的岁月既然断绝, 他还会看顾自己身后的家吗?
- 现代标点和合本 - 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
- 和合本(拼音版) - 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
- New International Version - For what do they care about the families they leave behind when their allotted months come to an end?
- New International Reader's Version - What do they care about the families they leave behind? What do they care about them when their lives come to an end?
- English Standard Version - For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
- New Living Translation - For they will not care what happens to their family after they are dead.
- Christian Standard Bible - For what does he care about his family once he is dead, when the number of his months has run out?
- New American Standard Bible - For what does he care about his household after him, When the number of his months is at an end?
- New King James Version - For what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half?
- Amplified Bible - For what pleasure does he have in his house and family after he is dead, When the number of his months [of life] is cut off?
- American Standard Version - For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
- King James Version - For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
- New English Translation - For what is his interest in his home after his death, when the number of his months has been broken off?
- World English Bible - For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
- 新標點和合本 - 他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的歲月既盡, 他身後還顧他的家嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的歲月既盡, 他身後還顧他的家嗎?
- 當代譯本 - 因為他們的歲月一旦度盡, 又怎會關心身後的家人?
- 聖經新譯本 - 他的歲月既然斷絕, 他還會看顧自己身後的家嗎?
- 呂振中譯本 - 他歲月的數目既被截斷, 他對他本家哪裏還有興趣顧到呢?
- 現代標點和合本 - 他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
- 文理和合譯本 - 其月數既盡、奚慮其家室、
- 文理委辦譯本 - 若生命既絕、家庭之事、已不及知矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既逝世、日月既盡、彼與家庭有何關係、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué le puede importar la familia que deja, si le quedan pocos meses de vida?
- 현대인의 성경 - 사람이 자기 생명이 다할 때 실제로 자기 가족을 돌아볼 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?
- Восточный перевод - Что за дело им до семьи, что останется после них, когда срок их жизни истечёт?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за дело им до семьи, что останется после них, когда срок их жизни истечёт?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за дело им до семьи, что останется после них, когда срок их жизни истечёт?
- リビングバイブル - そして死んで、 二度と家族と楽しむこともできなくなるのだ。
- Nova Versão Internacional - Pois, que lhe importará a família que deixará atrás de si quando chegarem ao fim os meses que lhe foram destinados?
- Hoffnung für alle - Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một khi đã xuôi tay nhắm mắt, nó không còn hưởng được lạc thú gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อชีวิตของเขามาถึงจุดจบที่กำหนดไว้แล้ว เขาจะแยแสอะไรกับครอบครัวที่เขาทิ้งไว้เบื้องหลัง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะห่วงใยอะไรในครอบครัวของตน เมื่อวันเวลาของพวกเขาสิ้นสุดลงแล้ว
交叉引用
- Ecclésiaste 2:18 - J’ai fini par prendre en dégoût tout le labeur pour lequel je me suis donné tant de peine sous le soleil et dont je devrai laisser le fruit à mon successeur.
- Ecclésiaste 2:19 - Car qui sait s’il sera sage ou insensé ? Pourtant, c’est lui qui disposera de tout ce que j’ai réalisé sous le soleil grâce à mon labeur pour lequel j’ai trimé et mis en œuvre la sagesse. Cela aussi est déplorable.
- Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
- Psaumes 102:24 - Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course, et abrégé mes jours ;
- Luc 16:27 - – Dans ce cas, dit alors le riche, je t’en conjure, père, envoie au moins Lazare dans la maison de mon père,
- Luc 16:28 - car j’ai cinq frères ; qu’il les avertisse pour qu’ils n’aboutissent pas, eux aussi, dans ce lieu de tourments.
- Job 14:21 - Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien. Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.
- Job 14:5 - Puisque tu as fixé ╵le nombre de ses jours, ╵et que toi, tu connais ╵le nombre de ses ans, puisque tu as fixé ╵le terme de sa vie ╵qu’il ne franchira pas,