Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿他们亲眼看见自己灭亡。 愿他们喝下全能者的烈怒。
  • 新标点和合本 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
  • 圣经新译本 - 愿他亲眼看见自己败落, 愿他喝全能者的烈怒。
  • 现代标点和合本 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
  • 和合本(拼音版) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
  • New International Version - Let their own eyes see their destruction; let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
  • New International Reader's Version - Let their own eyes see how they are destroyed. Let them drink the wine of the Mighty One’s anger.
  • English Standard Version - Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
  • New Living Translation - Let them see their destruction with their own eyes. Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
  • Christian Standard Bible - Let his own eyes see his demise; let him drink from the Almighty’s wrath!
  • New American Standard Bible - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • New King James Version - Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • Amplified Bible - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • American Standard Version - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • King James Version - His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
  • New English Translation - Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
  • World English Bible - Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
  • 新標點和合本 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 當代譯本 - 願他們親眼看見自己滅亡。 願他們喝下全能者的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 願他親眼看見自己敗落, 願他喝全能者的烈怒。
  • 呂振中譯本 - 願他親眼看到自己的敗亡; 願他親自吸飲全能者的烈怒。
  • 現代標點和合本 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 文理和合譯本 - 俾目睹其敗亡、親飲全能者之忿怒、
  • 文理委辦譯本 - 俾目擊禍患之至、親膺全能者之震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾目睹禍患之至、親受全能主之震怒、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que sufra el pecador su propia destrucción! ¡Que beba de la ira del Todopoderoso!
  • 현대인의 성경 - 그래서 자기 눈으로 직접 자신의 멸망을 보게 하며 전능하신 분의 분노를 느끼게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Восточный перевод - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, de ses propres yeux, ╵il assiste à sa ruine et qu’il soit abreuvé ╵de la fureur du Tout-Puissant.
  • リビングバイブル - 自分が悪くて滅びを招いたのだから、 全能者の怒りを自分でのみ尽くすべきだ。
  • Nova Versão Internacional - Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng chứng kiến cảnh diệt vong. Xin để chúng uống chén thịnh nộ của Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ตาของเขาเห็นความพินาศย่อยยับของตัวเอง ขอให้เขาดื่มพระพิโรธขององค์ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​นัยน์​ตา​ของ​พวก​เขา​เห็น​ความ​หายนะ​ของ​เขา​เอง และ​ให้​พวก​เขา​ดื่ม​การ​ลง​โทษ​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
交叉引用
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路,
  • 耶利米书 25:15 - 以色列的上帝耶和华对我说:“你从我手中接过这盛满我烈怒的酒杯,到我差遣你去的国家给他们喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 启示录 19:15 - 祂口中吐出一把利剑,可以攻击列国。祂必用铁杖统治他们, 祂必踩踏盛满全能上帝之烈怒的榨酒池。
  • 诗篇 60:3 - 你叫你的子民吃尽苦头, 使我们喝令人踉跄的酒。
  • 耶利米书 51:7 - 巴比伦在耶和华手中曾是灌醉天下的金杯, 列国喝了她的酒,都变得癫狂。
  • 诗篇 75:8 - 耶和华手中的杯里盛满泛着泡沫、精心调制的怒酒。 祂倒出怒酒,让世上的恶人喝得一滴不剩。
  • 启示录 14:10 - 都要喝上帝烈怒调制的酒,就是祂怒杯里毫无掺杂的烈酒。他们要在圣天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
  • 以赛亚书 51:17 - 耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧! 你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒, 喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿他们亲眼看见自己灭亡。 愿他们喝下全能者的烈怒。
  • 新标点和合本 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
  • 圣经新译本 - 愿他亲眼看见自己败落, 愿他喝全能者的烈怒。
  • 现代标点和合本 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
  • 和合本(拼音版) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
  • New International Version - Let their own eyes see their destruction; let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
  • New International Reader's Version - Let their own eyes see how they are destroyed. Let them drink the wine of the Mighty One’s anger.
  • English Standard Version - Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
  • New Living Translation - Let them see their destruction with their own eyes. Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
  • Christian Standard Bible - Let his own eyes see his demise; let him drink from the Almighty’s wrath!
  • New American Standard Bible - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • New King James Version - Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • Amplified Bible - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • American Standard Version - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • King James Version - His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
  • New English Translation - Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
  • World English Bible - Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
  • 新標點和合本 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 當代譯本 - 願他們親眼看見自己滅亡。 願他們喝下全能者的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 願他親眼看見自己敗落, 願他喝全能者的烈怒。
  • 呂振中譯本 - 願他親眼看到自己的敗亡; 願他親自吸飲全能者的烈怒。
  • 現代標點和合本 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
  • 文理和合譯本 - 俾目睹其敗亡、親飲全能者之忿怒、
  • 文理委辦譯本 - 俾目擊禍患之至、親膺全能者之震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾目睹禍患之至、親受全能主之震怒、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que sufra el pecador su propia destrucción! ¡Que beba de la ira del Todopoderoso!
  • 현대인의 성경 - 그래서 자기 눈으로 직접 자신의 멸망을 보게 하며 전능하신 분의 분노를 느끼게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Восточный перевод - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, de ses propres yeux, ╵il assiste à sa ruine et qu’il soit abreuvé ╵de la fureur du Tout-Puissant.
  • リビングバイブル - 自分が悪くて滅びを招いたのだから、 全能者の怒りを自分でのみ尽くすべきだ。
  • Nova Versão Internacional - Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng chứng kiến cảnh diệt vong. Xin để chúng uống chén thịnh nộ của Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ตาของเขาเห็นความพินาศย่อยยับของตัวเอง ขอให้เขาดื่มพระพิโรธขององค์ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​นัยน์​ตา​ของ​พวก​เขา​เห็น​ความ​หายนะ​ของ​เขา​เอง และ​ให้​พวก​เขา​ดื่ม​การ​ลง​โทษ​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路,
  • 耶利米书 25:15 - 以色列的上帝耶和华对我说:“你从我手中接过这盛满我烈怒的酒杯,到我差遣你去的国家给他们喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 启示录 19:15 - 祂口中吐出一把利剑,可以攻击列国。祂必用铁杖统治他们, 祂必踩踏盛满全能上帝之烈怒的榨酒池。
  • 诗篇 60:3 - 你叫你的子民吃尽苦头, 使我们喝令人踉跄的酒。
  • 耶利米书 51:7 - 巴比伦在耶和华手中曾是灌醉天下的金杯, 列国喝了她的酒,都变得癫狂。
  • 诗篇 75:8 - 耶和华手中的杯里盛满泛着泡沫、精心调制的怒酒。 祂倒出怒酒,让世上的恶人喝得一滴不剩。
  • 启示录 14:10 - 都要喝上帝烈怒调制的酒,就是祂怒杯里毫无掺杂的烈酒。他们要在圣天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
  • 以赛亚书 51:17 - 耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧! 你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒, 喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
圣经
资源
计划
奉献