逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
- 新标点和合本 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。
- 当代译本 - “你们仔细听我说, 便是给我的慰藉。
- 圣经新译本 - “你们要细听我的言语, 这就算是你们给我的安慰。
- 现代标点和合本 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
- 和合本(拼音版) - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
- New International Version - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
- New International Reader's Version - “Listen carefully to what I’m saying. Let that be the comfort you people give me.
- English Standard Version - “Keep listening to my words, and let this be your comfort.
- New Living Translation - “Listen closely to what I am saying. That’s one consolation you can give me.
- Christian Standard Bible - Pay close attention to my words; let this be the consolation you offer.
- New American Standard Bible - “Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.
- New King James Version - “Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.
- Amplified Bible - “Listen carefully to my speech, And let this be the consolation.
- American Standard Version - Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
- King James Version - Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
- New English Translation - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you offer me.
- World English Bible - “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
- 新標點和合本 - 你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要細心聽我的言語, 這就算是你們的安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要細心聽我的言語, 這就算是你們的安慰。
- 當代譯本 - 「你們仔細聽我說, 便是給我的慰藉。
- 聖經新譯本 - “你們要細聽我的言語, 這就算是你們給我的安慰。
- 呂振中譯本 - 『你們要細聽我的話語, 讓這做你們 對我 的安慰吧。
- 現代標點和合本 - 「你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
- 文理和合譯本 - 爾且諦聽我言、乃爾相慰之事、
- 文理委辦譯本 - 我有一言、請爾聽之、則我慰甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾細聽我言、即可視爾慰藉我、
- Nueva Versión Internacional - «Escuchen atentamente mis palabras; concédanme este consuelo.
- 현대인의 성경 - “너희는 내 말을 잘 들어라. 이것 이 너희가 나를 위로하는 길이다.
- Новый Русский Перевод - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
- Восточный перевод - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je vous prie, ╵écoutez ce que je vous dis, accordez-moi du moins ╵cette consolation.
- リビングバイブル - 「私の言い分をよく聞け。 とにかく、話させてほしい。 そのあとで、好きなだけあざければよい。
- Hoffnung für alle - »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin lắng nghe những gì tôi nói. Đó là cách các anh an ủi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้ตั้งใจฟังคำของข้า ขอให้นี่เป็นการปลอบใจที่ท่านให้ข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฟังคำของฉันต่อไปเถิด เพื่อเป็นการปลอบประโลมฉัน
交叉引用
- Jó 34:2 - “Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
- Jó 13:3 - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
- Jó 13:4 - Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
- Isaías 55:2 - Por que gastar dinheiro naquilo que não é pão, e o seu trabalho árduo naquilo que não satisfaz? Escutem, escutem-me, e comam o que é bom, e a alma de vocês se deliciará com a mais fina refeição.
- Hebreus 2:1 - Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
- Juízes 9:7 - Quando Jotão soube disso, subiu ao topo do monte Gerizim e gritou para eles: “Ouçam-me, cidadãos de Siquém, para que Deus os ouça.
- Jó 16:2 - “Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
- Jó 18:2 - “Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
- Jó 33:1 - “Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
- Jó 15:11 - Não bastam para você as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
- Jó 33:31 - “Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
- Jó 33:32 - Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
- Jó 33:33 - Se não tem nada para dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu ensinarei a sabedoria a você”.