Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。
  • 新标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 当代译本 - 他们何曾像风中的碎秸, 像被暴风卷去的糠秕?
  • 圣经新译本 - 他们何尝像风前的干草, 何尝像暴风刮去的糠秕?
  • 现代标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • New International Version - How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
  • New International Reader's Version - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
  • English Standard Version - That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
  • New Living Translation - Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!
  • Christian Standard Bible - Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?
  • New American Standard Bible - Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?
  • New King James Version - They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
  • Amplified Bible - Are they like straw before the wind, And like chaff that the storm steals and carries away?
  • American Standard Version - That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
  • King James Version - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • New English Translation - How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?
  • World English Bible - How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
  • 新標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
  • 當代譯本 - 他們何曾像風中的碎稭, 像被暴風捲去的糠秕?
  • 聖經新譯本 - 他們何嘗像風前的乾草, 何嘗像暴風颳去的糠秕?
  • 呂振中譯本 - 他們何嘗像風前的禾藁? 像暴風颳去的糠粃呢?
  • 現代標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎秸, 如暴風颳去的糠秕呢?
  • 文理和合譯本 - 彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
  • Nueva Versión Internacional - como paja que arrebata el viento, como tamo que se lleva la tormenta?
  • 현대인의 성경 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?
  • Новый Русский Перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • Восточный перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand sont-ils pourchassés ╵comme une paille au vent ou comme un brin de chaume ╵qu’emporte la tempête ?
  • リビングバイブル - 風が彼らをわらのように吹き飛ばし、 嵐が運び去るというのか。とんでもない。
  • Nova Versão Internacional - Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
  • Hoffnung für alle - Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chẳng bị cuốn theo chiều gió như rơm rác sao? Hay chẳng như tro trấu bị bão đùa đi tan tác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กี่ครั้งที่เขาเหมือนฟางปลิวตามลม เหมือนแกลบที่ถูกพายุพัดไป?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อย​แค่​ไหน​ที่​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ฟาง​ที่​ลม​พัด​ไป และ​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พายุ​พัด​ปลิว​ไป
交叉引用
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 以賽亞書 41:15 - 爾之仇敵、高若山岡、我將使爾為打榖之器、惟新其製、而有利齒、可擊諸敵、擣之成粉、有若秕糠。
  • 以賽亞書 41:16 - 後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 以賽亞書 40:24 - 譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。
  • 以賽亞書 5:24 - 耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、
  • 耶利米書 13:24 - 耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
  • 那鴻書 1:10 - 敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。
  • 以賽亞書 29:5 - 異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
  • 何西阿書 13:3 - 故彼必若朝雲、立見其散、又若晨露、立見其晞、若穀場之糠、為颶風飄揚、猶之炊烟、騰於牖外。
  • 約伯記 13:25 - 譬彼林葉飄搖、猶蹂躪之、譬彼百草枯槁、猶追襲之。
  • 詩篇 35:5 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 詩篇 83:13 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 詩篇 1:4 - 維彼惡者、猶之秕糠、為風飄揚。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。
  • 新标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 当代译本 - 他们何曾像风中的碎秸, 像被暴风卷去的糠秕?
  • 圣经新译本 - 他们何尝像风前的干草, 何尝像暴风刮去的糠秕?
  • 现代标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
  • New International Version - How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
  • New International Reader's Version - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
  • English Standard Version - That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
  • New Living Translation - Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!
  • Christian Standard Bible - Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?
  • New American Standard Bible - Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?
  • New King James Version - They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
  • Amplified Bible - Are they like straw before the wind, And like chaff that the storm steals and carries away?
  • American Standard Version - That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
  • King James Version - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • New English Translation - How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?
  • World English Bible - How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
  • 新標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
  • 當代譯本 - 他們何曾像風中的碎稭, 像被暴風捲去的糠秕?
  • 聖經新譯本 - 他們何嘗像風前的乾草, 何嘗像暴風颳去的糠秕?
  • 呂振中譯本 - 他們何嘗像風前的禾藁? 像暴風颳去的糠粃呢?
  • 現代標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎秸, 如暴風颳去的糠秕呢?
  • 文理和合譯本 - 彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
  • Nueva Versión Internacional - como paja que arrebata el viento, como tamo que se lleva la tormenta?
  • 현대인의 성경 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?
  • Новый Русский Перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • Восточный перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand sont-ils pourchassés ╵comme une paille au vent ou comme un brin de chaume ╵qu’emporte la tempête ?
  • リビングバイブル - 風が彼らをわらのように吹き飛ばし、 嵐が運び去るというのか。とんでもない。
  • Nova Versão Internacional - Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
  • Hoffnung für alle - Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chẳng bị cuốn theo chiều gió như rơm rác sao? Hay chẳng như tro trấu bị bão đùa đi tan tác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กี่ครั้งที่เขาเหมือนฟางปลิวตามลม เหมือนแกลบที่ถูกพายุพัดไป?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อย​แค่​ไหน​ที่​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ฟาง​ที่​ลม​พัด​ไป และ​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พายุ​พัด​ปลิว​ไป
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 以賽亞書 41:15 - 爾之仇敵、高若山岡、我將使爾為打榖之器、惟新其製、而有利齒、可擊諸敵、擣之成粉、有若秕糠。
  • 以賽亞書 41:16 - 後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 以賽亞書 40:24 - 譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。
  • 以賽亞書 5:24 - 耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、
  • 耶利米書 13:24 - 耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
  • 那鴻書 1:10 - 敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。
  • 以賽亞書 29:5 - 異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
  • 何西阿書 13:3 - 故彼必若朝雲、立見其散、又若晨露、立見其晞、若穀場之糠、為颶風飄揚、猶之炊烟、騰於牖外。
  • 約伯記 13:25 - 譬彼林葉飄搖、猶蹂躪之、譬彼百草枯槁、猶追襲之。
  • 詩篇 35:5 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 詩篇 83:13 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 詩篇 1:4 - 維彼惡者、猶之秕糠、為風飄揚。
圣经
资源
计划
奉献