逐节对照
- King James Version - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
- 新标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 当代译本 - 他们何曾像风中的碎秸, 像被暴风卷去的糠秕?
- 圣经新译本 - 他们何尝像风前的干草, 何尝像暴风刮去的糠秕?
- 现代标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 和合本(拼音版) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- New International Version - How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
- New International Reader's Version - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
- English Standard Version - That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
- New Living Translation - Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!
- Christian Standard Bible - Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?
- New American Standard Bible - Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?
- New King James Version - They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
- Amplified Bible - Are they like straw before the wind, And like chaff that the storm steals and carries away?
- American Standard Version - That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
- New English Translation - How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?
- World English Bible - How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
- 新標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
- 當代譯本 - 他們何曾像風中的碎稭, 像被暴風捲去的糠秕?
- 聖經新譯本 - 他們何嘗像風前的乾草, 何嘗像暴風颳去的糠秕?
- 呂振中譯本 - 他們何嘗像風前的禾藁? 像暴風颳去的糠粃呢?
- 現代標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎秸, 如暴風颳去的糠秕呢?
- 文理和合譯本 - 彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、
- 文理委辦譯本 - 彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
- Nueva Versión Internacional - como paja que arrebata el viento, como tamo que se lleva la tormenta?
- 현대인의 성경 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?
- Новый Русский Перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- Восточный перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand sont-ils pourchassés ╵comme une paille au vent ou comme un brin de chaume ╵qu’emporte la tempête ?
- リビングバイブル - 風が彼らをわらのように吹き飛ばし、 嵐が運び去るというのか。とんでもない。
- Nova Versão Internacional - Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
- Hoffnung für alle - Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chẳng bị cuốn theo chiều gió như rơm rác sao? Hay chẳng như tro trấu bị bão đùa đi tan tác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กี่ครั้งที่เขาเหมือนฟางปลิวตามลม เหมือนแกลบที่ถูกพายุพัดไป?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อยแค่ไหนที่พวกเขาเป็นเหมือนฟางที่ลมพัดไป และเหมือนแกลบที่ถูกลมพายุพัดปลิวไป
交叉引用
- Matthew 3:12 - Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
- Exodus 15:7 - And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
- Isaiah 41:15 - Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
- Isaiah 41:16 - Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, and shalt glory in the Holy One of Israel.
- Isaiah 40:24 - Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
- Isaiah 5:24 - Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
- Jeremiah 13:24 - Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
- Nahum 1:10 - For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
- Isaiah 29:5 - Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
- Hosea 13:3 - Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
- Isaiah 17:13 - The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
- Job 13:25 - Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
- Psalms 35:5 - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
- Psalms 83:13 - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
- Psalms 1:4 - The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.