逐节对照
- 文理委辦譯本 - 第惡人之燈見滅、其禍猝來、主赫怒加以困苦、果何時哉。
- 新标点和合本 - “恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 上帝何尝发怒,把灾祸分给他们呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,把灾祸分给他们呢?
- 当代译本 - “恶人的灯何曾熄灭? 灾难何曾临到他们? 上帝何曾发怒使他们受苦?
- 圣经新译本 - 恶人的灯何尝熄灭? 灾难何尝临到他们身上? 神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
- 现代标点和合本 - “恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
- 和合本(拼音版) - “恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 上帝何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
- New International Version - “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
- New International Reader's Version - “How often are their lamps blown out? How often does trouble come on them? How often does God punish them when he’s angry?
- English Standard Version - “How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
- New Living Translation - “Yet the light of the wicked never seems to be extinguished. Do they ever have trouble? Does God distribute sorrows to them in anger?
- The Message - “Still, how often does it happen that the wicked fail, or disaster strikes, or they get their just deserts? How often are they blown away by bad luck? Not very often. You might say, ‘God is saving up the punishment for their children.’ I say, ‘Give it to them right now so they’ll know what they’ve done!’ They deserve to experience the effects of their evil, feel the full force of God’s wrath firsthand. What do they care what happens to their families after they’re safely tucked away in the grave?
- Christian Standard Bible - How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come on them? Does he apportion destruction in his anger?
- New American Standard Bible - “How often is the lamp of the wicked put out, Or does their disaster fall on them? Does God apportion destruction in His anger?
- New King James Version - “How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger?
- Amplified Bible - “How often [then] is it that the lamp of the wicked is put out, And that their disaster falls on them? Does God distribute pain and destruction and sorrow [to them] in His anger?
- American Standard Version - How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?
- King James Version - How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
- New English Translation - “How often is the lamp of the wicked extinguished? How often does their misfortune come upon them? How often does God apportion pain to them in his anger?
- World English Bible - “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
- 新標點和合本 - 惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 神何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,把災禍分給他們呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 神何嘗發怒,把災禍分給他們呢?
- 當代譯本 - 「惡人的燈何曾熄滅? 災難何曾臨到他們? 上帝何曾發怒使他們受苦?
- 聖經新譯本 - 惡人的燈何嘗熄滅? 災難何嘗臨到他們身上? 神何嘗在忿怒中把痛苦分給他們!
- 呂振中譯本 - 『惡人的燈何嘗熄滅呢? 災難何嘗臨到他們? 上帝 何嘗氣忿忿把痛苦分 給他們 呢?
- 現代標點和合本 - 「惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 神何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
- 文理和合譯本 - 其燈見滅、其禍猝來、上帝赫怒、加以困苦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之燈、何嘗息滅、禍患何嘗臨之、天主何嘗震怒加以困苦、
- Nueva Versión Internacional - »¿Cuándo se ha apagado la lámpara de los malvados? ¿Cuándo les ha sobrevenido el desastre? ¿Cuándo Dios, en su enojo, los ha hecho sufrir
- 현대인의 성경 - “악인의 등불이 꺼진 적이 몇 번이나 되며 그들 중에 재앙을 만난 사람이 몇이나 되는가? 하나님이 노하셔서 악인들을 벌하시며
- Новый Русский Перевод - Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?
- Восточный перевод - Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Всевышний наделяет в гневе?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Аллах наделяет в гневе?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Всевышний наделяет в гневе?
- La Bible du Semeur 2015 - Voit-on souvent s’éteindre ╵la lampe des méchants , ou bien la ruine ╵fondre sur eux ? Dieu leur assigne-t-il ╵leur part de sa colère ?
- リビングバイブル - 悪者はいつでも罰を免れる。 災いに会わず、 神が悲しんだり、怒ったりするときも、 彼らだけが見逃される。
- Nova Versão Internacional - “Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
- Hoffnung für alle - Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dường như ánh sáng của kẻ ác chưa bao giờ tắt. Có bao giờ chúng gặp tai ương đâu? Chẳng lẽ Đức Chúa Trời vẫn chưa nổi giận hình phạt chúng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กี่ครั้งที่ตะเกียงของคนชั่วร้ายถูกดับไป? กี่ครั้งที่ภัยพิบัติเกิดกับเขา? นั่นคือชะตากรรมที่พระพิโรธของพระเจ้าบันดาลให้เป็นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อยแค่ไหนที่ตะเกียงของคนชั่วร้ายถูกดับ ที่ความวิบัติตกอยู่กับพวกเขา ที่พระองค์แจกจ่ายความเจ็บปวดเมื่อพระองค์กริ้ว
交叉引用
- 箴言 24:20 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
- 詩篇 32:10 - 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、
- 約伯記 18:18 - 推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
- 馬太福音 25:8 - 愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂燼、
- 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
- 羅馬書 2:9 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
- 箴言 13:9 - 義人之光常明、惡者之燈必滅、
- 路加福音 12:46 - 乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與不信者同科、
- 詩篇 90:7 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
- 詩篇 90:8 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、
- 詩篇 90:9 - 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、
- 箴言 20:20 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
- 約伯記 18:5 - 惡人之人、虛光必昧、燭照不遠、
- 約伯記 18:6 - 其室之光必暗、其燈必息。