Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
  • 新标点和合本 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 当代译本 - 他们对上帝说,‘离开我们, 我们不想学习你的道。
  • 圣经新译本 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
  • 现代标点和合本 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本(拼音版) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • New International Version - Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
  • New International Reader's Version - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
  • New Living Translation - And yet they say to God, ‘Go away. We want no part of you and your ways.
  • Christian Standard Bible - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • New American Standard Bible - Yet they say to God, ‘Go away from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
  • New King James Version - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Amplified Bible - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • American Standard Version - And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
  • King James Version - Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
  • New English Translation - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • World English Bible - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
  • 新標點和合本 - 他們對神說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對上帝說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 當代譯本 - 他們對上帝說,『離開我們, 我們不想學習你的道。
  • 聖經新譯本 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 呂振中譯本 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 現代標點和合本 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
  • 文理和合譯本 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 文理委辦譯本 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 우리는 당신의 도리를 알고 싶지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллаху они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
  • リビングバイブル - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám nói với Đức Chúa Trời: ‘Xin hãy lìa xa. Chúng tôi chẳng muốn học biết đường lối Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา เรา​ไม่​ต้องการ​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,
  • 2 Thessalonians 2:12 - in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • Proverbs 1:22 - “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
  • Luke 8:37 - Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
  • Romans 8:7 - For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
  • Habakkuk 1:15 - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me.”
  • John 3:19 - And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
  • Psalms 10:4 - In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • Psalms 10:11 - He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
  • John 8:45 - But because I tell the truth, you do not believe me.
  • John 8:46 - Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • John 8:47 - Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
  • 2 Timothy 4:3 - For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,
  • 2 Timothy 4:4 - and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • Job 22:17 - They said to God, ‘Depart from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
  • 新标点和合本 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 当代译本 - 他们对上帝说,‘离开我们, 我们不想学习你的道。
  • 圣经新译本 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
  • 现代标点和合本 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本(拼音版) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • New International Version - Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
  • New International Reader's Version - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
  • New Living Translation - And yet they say to God, ‘Go away. We want no part of you and your ways.
  • Christian Standard Bible - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • New American Standard Bible - Yet they say to God, ‘Go away from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
  • New King James Version - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Amplified Bible - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • American Standard Version - And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
  • King James Version - Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
  • New English Translation - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • World English Bible - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
  • 新標點和合本 - 他們對神說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對上帝說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 當代譯本 - 他們對上帝說,『離開我們, 我們不想學習你的道。
  • 聖經新譯本 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 呂振中譯本 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 現代標點和合本 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
  • 文理和合譯本 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 文理委辦譯本 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 우리는 당신의 도리를 알고 싶지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллаху они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
  • リビングバイブル - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám nói với Đức Chúa Trời: ‘Xin hãy lìa xa. Chúng tôi chẳng muốn học biết đường lối Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา เรา​ไม่​ต้องการ​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,
  • 2 Thessalonians 2:12 - in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • Proverbs 1:22 - “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
  • Luke 8:37 - Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
  • Romans 8:7 - For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
  • Habakkuk 1:15 - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me.”
  • John 3:19 - And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
  • Psalms 10:4 - In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • Psalms 10:11 - He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
  • John 8:45 - But because I tell the truth, you do not believe me.
  • John 8:46 - Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • John 8:47 - Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
  • 2 Timothy 4:3 - For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,
  • 2 Timothy 4:4 - and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • Job 22:17 - They said to God, ‘Depart from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
圣经
资源
计划
奉献