逐节对照
- 文理和合譯本 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
- 新标点和合本 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
- 当代译本 - 他们对上帝说,‘离开我们, 我们不想学习你的道。
- 圣经新译本 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
- 现代标点和合本 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
- 和合本(拼音版) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
- New International Version - Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
- New International Reader's Version - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
- English Standard Version - They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
- New Living Translation - And yet they say to God, ‘Go away. We want no part of you and your ways.
- Christian Standard Bible - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
- New American Standard Bible - Yet they say to God, ‘Go away from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
- New King James Version - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
- Amplified Bible - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
- American Standard Version - And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
- King James Version - Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
- New English Translation - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
- World English Bible - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
- 新標點和合本 - 他們對神說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對上帝說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
- 當代譯本 - 他們對上帝說,『離開我們, 我們不想學習你的道。
- 聖經新譯本 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
- 呂振中譯本 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
- 現代標點和合本 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
- 文理委辦譯本 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、
- Nueva Versión Internacional - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
- 현대인의 성경 - 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 우리는 당신의 도리를 알고 싶지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
- Восточный перевод - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллаху они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
- リビングバイブル - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
- Nova Versão Internacional - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
- Hoffnung für alle - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám nói với Đức Chúa Trời: ‘Xin hãy lìa xa. Chúng tôi chẳng muốn học biết đường lối Chúa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับพวกเรา เราไม่ต้องการรู้จักวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
- 箴言 1:22 - 曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、
- 路加福音 8:37 - 格拉森四方之眾、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、
- 羅馬書 8:7 - 蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、
- 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
- 哈巴谷書 1:15 - 敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、
- 路加福音 8:28 - 見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、
- 約翰福音 3:19 - 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
- 約翰福音 3:20 - 蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
- 詩篇 10:4 - 惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
- 約翰福音 15:23 - 惡我者、亦惡我父、
- 約翰福音 15:24 - 我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
- 詩篇 10:11 - 意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
- 約翰福音 8:45 - 爾不信我、以我言真理也、
- 約翰福音 8:46 - 爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、
- 約翰福音 8:47 - 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
- 提摩太後書 4:3 - 蓋時至、人將不容正教、因其耳癢而徇己慾、多集厥師、
- 提摩太後書 4:4 - 厭聞真理、轉向虛談、
- 箴言 1:7 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
- 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
- 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、