Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
  • 新标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
  • 当代译本 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
  • 圣经新译本 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
  • 现代标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
  • 和合本(拼音版) - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
  • New International Version - They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
  • New International Reader's Version - Sinful people send their children out like a flock of lambs. Their little ones dance around.
  • English Standard Version - They send out their little boys like a flock, and their children dance.
  • New Living Translation - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • New American Standard Bible - They send out their boys like the flock, And their children dance.
  • New King James Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
  • Amplified Bible - They send forth their little ones like a flock, And their children skip about.
  • American Standard Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
  • King James Version - They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
  • New English Translation - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
  • World English Bible - They send out their little ones like a flock. Their children dance.
  • 新標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊羣; 他們的兒女踴躍跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 當代譯本 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
  • 聖經新譯本 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 呂振中譯本 - 他們打發小孩出去、 多 如羊羣; 他們的兒女踴躍舞蹈。
  • 現代標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊群, 他們的兒女踴躍跳舞。
  • 文理和合譯本 - 孩童出則成羣、子女舞蹈、
  • 文理委辦譯本 - 嬰孩成群、子女舞蹈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
  • Nueva Versión Internacional - Dejan correr a sus niños como si fueran ovejas; sus pequeñuelos danzan alegres.
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들은 양떼처럼 뛰어 놀고
  • Новый Русский Перевод - Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • Восточный перевод - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils laissent courir leurs enfants ╵comme un troupeau d’agneaux, leurs petits vont s’ébattre.
  • リビングバイブル - 快活な子どもたちにも恵まれる。
  • Nova Versão Internacional - Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
  • Hoffnung für alle - Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đưa đàn con ra như bầy chiên. Con cái chúng mặc sức nô đùa nhảy múa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีลูกหลานมากมายเหมือนฝูงแพะแกะ เด็กๆ ของเขาก็ร้องเล่นเต้นรำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ให้​ลูกๆ ออก​ไป​วิ่ง​เล่น​ได้​อย่าง​ฝูง​แกะ และ​ลูกๆ ของ​เขา​เต้น​รำ​ทำ​เพลง
交叉引用
  • Psalms 127:3 - Sons are indeed a heritage from the Lord, offspring, a reward.
  • Psalms 127:4 - Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one’s youth.
  • Psalms 127:5 - Happy is the man who has filled his quiver with them. They will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
  • Psalms 107:41 - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
  • 新标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
  • 当代译本 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
  • 圣经新译本 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
  • 现代标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
  • 和合本(拼音版) - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
  • New International Version - They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
  • New International Reader's Version - Sinful people send their children out like a flock of lambs. Their little ones dance around.
  • English Standard Version - They send out their little boys like a flock, and their children dance.
  • New Living Translation - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • New American Standard Bible - They send out their boys like the flock, And their children dance.
  • New King James Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
  • Amplified Bible - They send forth their little ones like a flock, And their children skip about.
  • American Standard Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
  • King James Version - They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
  • New English Translation - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
  • World English Bible - They send out their little ones like a flock. Their children dance.
  • 新標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊羣; 他們的兒女踴躍跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 當代譯本 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
  • 聖經新譯本 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 呂振中譯本 - 他們打發小孩出去、 多 如羊羣; 他們的兒女踴躍舞蹈。
  • 現代標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊群, 他們的兒女踴躍跳舞。
  • 文理和合譯本 - 孩童出則成羣、子女舞蹈、
  • 文理委辦譯本 - 嬰孩成群、子女舞蹈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
  • Nueva Versión Internacional - Dejan correr a sus niños como si fueran ovejas; sus pequeñuelos danzan alegres.
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들은 양떼처럼 뛰어 놀고
  • Новый Русский Перевод - Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • Восточный перевод - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils laissent courir leurs enfants ╵comme un troupeau d’agneaux, leurs petits vont s’ébattre.
  • リビングバイブル - 快活な子どもたちにも恵まれる。
  • Nova Versão Internacional - Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
  • Hoffnung für alle - Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đưa đàn con ra như bầy chiên. Con cái chúng mặc sức nô đùa nhảy múa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีลูกหลานมากมายเหมือนฝูงแพะแกะ เด็กๆ ของเขาก็ร้องเล่นเต้นรำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ให้​ลูกๆ ออก​ไป​วิ่ง​เล่น​ได้​อย่าง​ฝูง​แกะ และ​ลูกๆ ของ​เขา​เต้น​รำ​ทำ​เพลง
  • Psalms 127:3 - Sons are indeed a heritage from the Lord, offspring, a reward.
  • Psalms 127:4 - Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one’s youth.
  • Psalms 127:5 - Happy is the man who has filled his quiver with them. They will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
  • Psalms 107:41 - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
圣经
资源
计划
奉献