Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
交叉引用
  • 诗篇 144:13 - 愿我们的仓库满溢, 各种 粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
  • 诗篇 144:14 - 愿我们的牛群满驮货物; 城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”), 在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 传道书 9:1 - 我留心这一切事,并加以阐明:就是义人、智慧人和他们所作的,都在 神手里。临到他们的一切,无论是爱是恨,人都不领悟。
  • 传道书 9:2 - 众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 申命记 7:13 - 他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许要赐给你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所产的、土地所出的,都丰富有余。
  • 出埃及记 23:26 - 在你的境内,必没有流产和不育的妇女;我必使你一生的寿数满足。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
  • 诗篇 144:13 - 愿我们的仓库满溢, 各种 粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
  • 诗篇 144:14 - 愿我们的牛群满驮货物; 城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”), 在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 传道书 9:1 - 我留心这一切事,并加以阐明:就是义人、智慧人和他们所作的,都在 神手里。临到他们的一切,无论是爱是恨,人都不领悟。
  • 传道书 9:2 - 众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 申命记 7:13 - 他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许要赐给你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所产的、土地所出的,都丰富有余。
  • 出埃及记 23:26 - 在你的境内,必没有流产和不育的妇女;我必使你一生的寿数满足。
圣经
资源
计划
奉献