Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:23 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
  • 新标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候,  神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候,  神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候,  神要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 当代译本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
  • 圣经新译本 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 现代标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这愤怒像雨降在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他正要充满肚腹的时候, 上帝必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • New International Version - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • New International Reader's Version - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
  • English Standard Version - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
  • New Living Translation - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
  • New American Standard Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • New King James Version - When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
  • Amplified Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it upon him while he is eating.
  • American Standard Version - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
  • King James Version - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • New English Translation - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • World English Bible - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
  • 新標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 上帝必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候,  神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候,  神要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 當代譯本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
  • 聖經新譯本 - 他正在填飽肚腹的時候,  神就把猛烈的怒氣降在他身上, 他正在吃飯的時候,  神要把這怒氣如雨降在他身上。
  • 呂振中譯本 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
  • 現代標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這憤怒像雨降在他身上。
  • 文理和合譯本 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 文理委辦譯本 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el malvado se haya llenado el vientre, Dios dará rienda suelta a su enojo contra él, y descargará sobre él sus golpes.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
  • Восточный перевод - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он свой живот набьёт до отказа, Аллах пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
  • リビングバイブル - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
  • Hoffnung für alle - Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​โกรธ​เขา​มาก และ​จะ​กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ลง​มา​เป็น​ดั่ง​อาหาร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​เขา​รับ​จน​เต็ม​ท้อง
交叉引用
  • Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
  • Psalms 11:6 - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Genesis 19:24 - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • Luke 12:17 - He thought to himself, ‘What should I do, since I don’t have anywhere to store my crops?
  • Luke 12:18 - I will do this,’ he said. ‘I’ll tear down my barns and build bigger ones and store all my grain and my goods there.
  • Luke 12:19 - Then I’ll say to myself, “You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • Malachi 2:2 - If you don’t listen, and if you don’t take it to heart to honor my name,” says the Lord of Armies, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.
  • Numbers 11:33 - While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the Lord’s anger burned against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.
  • Psalms 78:30 - Before they had turned from what they craved, while the food was still in their mouths,
  • Psalms 78:31 - God’s anger flared up against them, and he killed some of their best men. He struck down Israel’s fit young men.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
  • 新标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候,  神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候,  神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候,  神要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 当代译本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
  • 圣经新译本 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 现代标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这愤怒像雨降在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他正要充满肚腹的时候, 上帝必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • New International Version - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • New International Reader's Version - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
  • English Standard Version - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
  • New Living Translation - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
  • New American Standard Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • New King James Version - When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
  • Amplified Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it upon him while he is eating.
  • American Standard Version - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
  • King James Version - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • New English Translation - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • World English Bible - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
  • 新標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 上帝必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候,  神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候,  神要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 當代譯本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
  • 聖經新譯本 - 他正在填飽肚腹的時候,  神就把猛烈的怒氣降在他身上, 他正在吃飯的時候,  神要把這怒氣如雨降在他身上。
  • 呂振中譯本 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
  • 現代標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這憤怒像雨降在他身上。
  • 文理和合譯本 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 文理委辦譯本 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el malvado se haya llenado el vientre, Dios dará rienda suelta a su enojo contra él, y descargará sobre él sus golpes.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
  • Восточный перевод - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он свой живот набьёт до отказа, Аллах пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
  • リビングバイブル - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
  • Hoffnung für alle - Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​โกรธ​เขา​มาก และ​จะ​กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ลง​มา​เป็น​ดั่ง​อาหาร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​เขา​รับ​จน​เต็ม​ท้อง
  • Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
  • Psalms 11:6 - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Genesis 19:24 - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • Luke 12:17 - He thought to himself, ‘What should I do, since I don’t have anywhere to store my crops?
  • Luke 12:18 - I will do this,’ he said. ‘I’ll tear down my barns and build bigger ones and store all my grain and my goods there.
  • Luke 12:19 - Then I’ll say to myself, “You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • Malachi 2:2 - If you don’t listen, and if you don’t take it to heart to honor my name,” says the Lord of Armies, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.
  • Numbers 11:33 - While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the Lord’s anger burned against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.
  • Psalms 78:30 - Before they had turned from what they craved, while the food was still in their mouths,
  • Psalms 78:31 - God’s anger flared up against them, and he killed some of their best men. He struck down Israel’s fit young men.
圣经
资源
计划
奉献