逐节对照
- Christian Standard Bible - He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.
- 新标点和合本 - 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他吞了财宝,还要吐出; 上帝要从他腹中掏出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
- 当代译本 - 他要吐出所吞下的财富, 上帝要倒空他腹中之物。
- 圣经新译本 - 他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
- 现代标点和合本 - 他吞了财宝,还要吐出, 神要从他腹中掏出来。
- 和合本(拼音版) - 他吞了财宝,还要吐出, 上帝要从他腹中掏出来。
- New International Version - He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
- New International Reader's Version - They will spit out the rich food they swallowed. God will make their stomachs throw it up.
- English Standard Version - He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
- New Living Translation - They will vomit the wealth they swallowed. God won’t let them keep it down.
- New American Standard Bible - He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
- New King James Version - He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
- Amplified Bible - He swallows [his ill-gotten] riches, But will vomit them up; God will drive them out of his belly.
- American Standard Version - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
- King James Version - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
- New English Translation - The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
- World English Bible - He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
- 新標點和合本 - 他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
- 當代譯本 - 他要吐出所吞下的財富, 上帝要倒空他腹中之物。
- 聖經新譯本 - 他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
- 呂振中譯本 - 他吞了資財,又再吐出; 上帝從他腹中掏出來。
- 現代標點和合本 - 他吞了財寶,還要吐出, 神要從他腹中掏出來。
- 文理和合譯本 - 彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
- 文理委辦譯本 - 其平日並吞財貨、上帝必使復吐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、
- Nueva Versión Internacional - Vomitará las riquezas que se engulló; Dios hará que las arroje de su vientre.
- 현대인의 성경 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
- Восточный перевод - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Аллах исторгнет их из его желудка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir : Dieu la lui fera rendre.
- リビングバイブル - たらふく食べた利得も吐き出さなければならない。 彼が食べた物を消化するのを神はお許しにならない。
- Nova Versão Internacional - Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
- Hoffnung für alle - Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nuốt của cải vào rồi phải mửa ra. Của phi nghĩa Đức Chúa Trời không cho tiêu hóa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะคายทรัพย์สมบัติที่เขากลืนลงไป พระเจ้าจะให้ท้องของเขาสำรอกมันออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขากลืนความมั่งมี และอาเจียนมันขึ้นมาอีก พระเจ้าขับความมั่งมีออกมาจากท้องของเขา
交叉引用
- Matthew 27:3 - Then Judas, his betrayer, seeing that Jesus had been condemned, was full of remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
- Matthew 27:4 - “I have sinned by betraying innocent blood,” he said. “What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”
- Proverbs 23:8 - You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.