Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.
  • 新标点和合本 - 他吞了财宝,还要吐出;  神要从他腹中掏出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他吞了财宝,还要吐出; 上帝要从他腹中掏出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他吞了财宝,还要吐出;  神要从他腹中掏出来。
  • 当代译本 - 他要吐出所吞下的财富, 上帝要倒空他腹中之物。
  • 圣经新译本 - 他吞下了财宝,还要把它吐出来,  神要从他的腹中把它掏出来,
  • 现代标点和合本 - 他吞了财宝,还要吐出, 神要从他腹中掏出来。
  • 和合本(拼音版) - 他吞了财宝,还要吐出, 上帝要从他腹中掏出来。
  • New International Version - He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
  • New International Reader's Version - They will spit out the rich food they swallowed. God will make their stomachs throw it up.
  • English Standard Version - He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
  • New Living Translation - They will vomit the wealth they swallowed. God won’t let them keep it down.
  • New American Standard Bible - He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
  • New King James Version - He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
  • Amplified Bible - He swallows [his ill-gotten] riches, But will vomit them up; God will drive them out of his belly.
  • American Standard Version - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
  • King James Version - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • New English Translation - The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
  • World English Bible - He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
  • 新標點和合本 - 他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他吞了財寶,還要吐出;  神要從他腹中掏出來。
  • 當代譯本 - 他要吐出所吞下的財富, 上帝要倒空他腹中之物。
  • 聖經新譯本 - 他吞下了財寶,還要把它吐出來,  神要從他的腹中把它掏出來,
  • 呂振中譯本 - 他吞了資財,又再吐出; 上帝從他腹中掏出來。
  • 現代標點和合本 - 他吞了財寶,還要吐出, 神要從他腹中掏出來。
  • 文理和合譯本 - 彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
  • 文理委辦譯本 - 其平日並吞財貨、上帝必使復吐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、
  • Nueva Versión Internacional - Vomitará las riquezas que se engulló; Dios hará que las arroje de su vientre.
  • 현대인의 성경 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
  • Восточный перевод - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Аллах исторгнет их из его желудка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir : Dieu la lui fera rendre.
  • リビングバイブル - たらふく食べた利得も吐き出さなければならない。 彼が食べた物を消化するのを神はお許しにならない。
  • Nova Versão Internacional - Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
  • Hoffnung für alle - Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nuốt của cải vào rồi phải mửa ra. Của phi nghĩa Đức Chúa Trời không cho tiêu hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะคายทรัพย์สมบัติที่เขากลืนลงไป พระเจ้าจะให้ท้องของเขาสำรอกมันออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กลืน​ความ​มั่งมี และ​อาเจียน​มัน​ขึ้น​มา​อีก พระ​เจ้า​ขับ​ความ​มั่งมี​ออก​มา​จาก​ท้อง​ของ​เขา
交叉引用
  • Matthew 27:3 - Then Judas, his betrayer, seeing that Jesus had been condemned, was full of remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
  • Matthew 27:4 - “I have sinned by betraying innocent blood,” he said. “What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”
  • Proverbs 23:8 - You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.
  • 新标点和合本 - 他吞了财宝,还要吐出;  神要从他腹中掏出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他吞了财宝,还要吐出; 上帝要从他腹中掏出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他吞了财宝,还要吐出;  神要从他腹中掏出来。
  • 当代译本 - 他要吐出所吞下的财富, 上帝要倒空他腹中之物。
  • 圣经新译本 - 他吞下了财宝,还要把它吐出来,  神要从他的腹中把它掏出来,
  • 现代标点和合本 - 他吞了财宝,还要吐出, 神要从他腹中掏出来。
  • 和合本(拼音版) - 他吞了财宝,还要吐出, 上帝要从他腹中掏出来。
  • New International Version - He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
  • New International Reader's Version - They will spit out the rich food they swallowed. God will make their stomachs throw it up.
  • English Standard Version - He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
  • New Living Translation - They will vomit the wealth they swallowed. God won’t let them keep it down.
  • New American Standard Bible - He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
  • New King James Version - He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
  • Amplified Bible - He swallows [his ill-gotten] riches, But will vomit them up; God will drive them out of his belly.
  • American Standard Version - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
  • King James Version - He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • New English Translation - The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
  • World English Bible - He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
  • 新標點和合本 - 他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他吞了財寶,還要吐出;  神要從他腹中掏出來。
  • 當代譯本 - 他要吐出所吞下的財富, 上帝要倒空他腹中之物。
  • 聖經新譯本 - 他吞下了財寶,還要把它吐出來,  神要從他的腹中把它掏出來,
  • 呂振中譯本 - 他吞了資財,又再吐出; 上帝從他腹中掏出來。
  • 現代標點和合本 - 他吞了財寶,還要吐出, 神要從他腹中掏出來。
  • 文理和合譯本 - 彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
  • 文理委辦譯本 - 其平日並吞財貨、上帝必使復吐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、
  • Nueva Versión Internacional - Vomitará las riquezas que se engulló; Dios hará que las arroje de su vientre.
  • 현대인의 성경 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
  • Восточный перевод - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Аллах исторгнет их из его желудка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir : Dieu la lui fera rendre.
  • リビングバイブル - たらふく食べた利得も吐き出さなければならない。 彼が食べた物を消化するのを神はお許しにならない。
  • Nova Versão Internacional - Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
  • Hoffnung für alle - Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nuốt của cải vào rồi phải mửa ra. Của phi nghĩa Đức Chúa Trời không cho tiêu hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะคายทรัพย์สมบัติที่เขากลืนลงไป พระเจ้าจะให้ท้องของเขาสำรอกมันออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กลืน​ความ​มั่งมี และ​อาเจียน​มัน​ขึ้น​มา​อีก พระ​เจ้า​ขับ​ความ​มั่งมี​ออก​มา​จาก​ท้อง​ของ​เขา
  • Matthew 27:3 - Then Judas, his betrayer, seeing that Jesus had been condemned, was full of remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
  • Matthew 27:4 - “I have sinned by betraying innocent blood,” he said. “What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”
  • Proverbs 23:8 - You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.
圣经
资源
计划
奉献