逐节对照
- Christian Standard Bible - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
- 新标点和合本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
- 当代译本 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
- 圣经新译本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
- 现代标点和合本 - 于是撒旦从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
- 和合本(拼音版) - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
- New International Version - So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.
- New International Reader's Version - Then Satan left the Lord and went on his way. He sent painful sores on Job. They covered him from the bottom of his feet to the top of his head.
- English Standard Version - So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
- New Living Translation - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
- The Message - Satan left God and struck Job with terrible sores. Job was ulcers and scabs from head to foot. They itched and oozed so badly that he took a piece of broken pottery to scrape himself, then went and sat on a trash heap, among the ashes.
- New American Standard Bible - Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
- New King James Version - So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
- Amplified Bible - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
- American Standard Version - So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
- King James Version - So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
- New English Translation - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
- World English Bible - So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
- 新標點和合本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
- 當代譯本 - 於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
- 聖經新譯本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
- 呂振中譯本 - 於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打 約伯 ,從腳掌到頭頂 滿都是瘡 。
- 現代標點和合本 - 於是撒旦從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
- 文理和合譯本 - 撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
- 文理委辦譯本 - 撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 退於主前、使 約百 患惡瘡、自踵至頂、
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor para afligir a Job con dolorosas llagas desde la planta del pie hasta la coronilla.
- 현대인의 성경 - 그래서 사탄은 여호와 앞에서 물러가 욥을 쳐서 그의 발바닥에서부터 머리 끝까지 악성 종기가 나게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Сатана ушел от Господа и поразил Иова болезненными язвами с головы до пят.
- Восточный перевод - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шайтан ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel et il infligea à Job une douloureuse maladie de peau qui s’étendit de la plante des pieds jusqu’au crâne.
- リビングバイブル - こうして主の前から引き下がったサタンは、ヨブを頭のてっぺんから足の裏まで悪性の腫れ物だらけにして攻め立てました。
- Nova Versão Internacional - Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
- Hoffnung für alle - Da ging der Satan weg vom Herrn und schlug zu: Eitrige Geschwüre brachen an Hiobs Körper aus, von Kopf bis Fuß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Sa-tan lui khỏi mắt Chúa, và khiến cho Gióp bị ung nhọt đau đớn từ đầu đến chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป แล้วทรมานโยบด้วยฝีร้ายซึ่งลามตั้งแต่ฝ่าเท้าถึงกลางกระหม่อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ซาตานจึงไปจากพระผู้เป็นเจ้า และทำให้โยบรับทุกข์ทรมานจากฝีร้ายแรงตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงกระหม่อม
交叉引用
- 1 Kings 22:22 - “The Lord asked him, ‘How?’ “He said, ‘I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ “Then he said, ‘You will certainly entice him and prevail. Go and do that.’
- Revelation 16:11 - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
- Job 7:5 - My flesh is clothed with maggots and encrusted with dirt. My skin forms scabs and then oozes.
- Exodus 9:9 - It will become fine dust over the entire land of Egypt. It will become festering boils on people and animals throughout the land of Egypt.”
- Exodus 9:10 - So they took furnace soot and stood before Pharaoh. Moses threw it toward heaven, and it became festering boils on people and animals.
- Exodus 9:11 - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
- Job 30:17 - Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.
- Job 30:18 - My clothing is distorted with great force; he chokes me by the neck of my garment.
- Job 30:19 - He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
- Isaiah 3:17 - the Lord will put scabs on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will shave their foreheads bare.
- Deuteronomy 28:27 - “The Lord will afflict you with the boils of Egypt, tumors, a festering rash, and scabies, from which you cannot be cured.
- Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured — wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
- Job 30:30 - My skin blackens and flakes off, and my bones burn with fever.
- Deuteronomy 28:35 - The Lord will afflict you with painful and incurable boils on your knees and thighs — from the sole of your foot to the top of your head.