逐节对照
- New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
- 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
- 当代译本 - 撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
- 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。
- 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
- 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
- New International Version - “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
- New International Reader's Version - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
- English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
- New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
- The Message - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”
- Christian Standard Bible - “Skin for skin!” Satan answered the Lord. “A man will give up everything he owns in exchange for his life.
- New American Standard Bible - Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has, he will give for his life.
- Amplified Bible - Satan answered the Lord, “ Skin for skin! Yes, a man will give all he has for his life.
- American Standard Version - And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
- King James Version - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
- New English Translation - But Satan answered the Lord, “Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
- World English Bible - Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
- 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
- 當代譯本 - 撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。
- 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。
- 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
- 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
- 文理和合譯本 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
- 文理委辦譯本 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
- Nueva Versión Internacional - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
- 현대인의 성경 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
- Восточный перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кожа за кожу! – отвечал Шайтан. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
- リビングバイブル - 「いのちが助かるためなら、人はどんなことでもするものです。今度は病気にしてみればいい。ヨブはきっと、面と向かってあなたをのろうでしょう。」
- Nova Versão Internacional - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
- Hoffnung für alle - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานกราบทูลว่า “หนังแทนหนัง! คนเรายอมเสียอะไรก็ได้เพื่อแลกชีวิตของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “ผิวหนังแลกกับผิวหนัง ทุกสิ่งที่ชายคนหนึ่งมี เขาก็จะยกให้ได้เพื่อแลกกับชีวิตตนเอง
交叉引用
- Acts 27:18 - And because we were exceedingly tempest-tossed, the next day they lightened the ship.
- Acts 27:19 - On the third day we threw the ship’s tackle overboard with our own hands.
- Esther 7:3 - Then Queen Esther answered and said, “If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
- Esther 7:4 - For we have been sold, my people and I, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. Had we been sold as male and female slaves, I would have held my tongue, although the enemy could never compensate for the king’s loss.”
- Isaiah 2:20 - In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,
- Isaiah 2:21 - To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
- Jeremiah 41:8 - But ten men were found among them who said to Ishmael, “Do not kill us, for we have treasures of wheat, barley, oil, and honey in the field.” So he desisted and did not kill them among their brethren.
- Matthew 6:25 - “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
- Matthew 16:26 - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
- Philippians 3:8 - Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
- Philippians 3:9 - and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
- Philippians 3:10 - that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,