Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。
  • 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 当代译本 - 撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
  • 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • New International Version - “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
  • New International Reader's Version - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
  • English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
  • New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
  • The Message - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - “Skin for skin!” Satan answered the Lord. “A man will give up everything he owns in exchange for his life.
  • New American Standard Bible - Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has, he will give for his life.
  • New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
  • Amplified Bible - Satan answered the Lord, “ Skin for skin! Yes, a man will give all he has for his life.
  • American Standard Version - And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • King James Version - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • New English Translation - But Satan answered the Lord, “Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
  • World English Bible - Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
  • 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 當代譯本 - 撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。
  • 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。
  • 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
  • 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 文理和合譯本 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
  • 文理委辦譯本 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
  • Восточный перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кожа за кожу! – отвечал Шайтан. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
  • リビングバイブル - 「いのちが助かるためなら、人はどんなことでもするものです。今度は病気にしてみればいい。ヨブはきっと、面と向かってあなたをのろうでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
  • Hoffnung für alle - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานกราบทูลว่า “หนังแทนหนัง! คนเรายอมเสียอะไรก็ได้เพื่อแลกชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ตอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ผิว​หนัง​แลก​กับ​ผิว​หนัง ทุก​สิ่ง​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​มี เขา​ก็​จะ​ยก​ให้​ได้​เพื่อ​แลก​กับ​ชีวิต​ตน​เอง
交叉引用
  • 使徒行传 27:18 - 风浪把我们颠簸得很厉害,第二天他们就把货物抛在海里,
  • 使徒行传 27:19 - 第三天又亲手把船上的用具扔掉。
  • 以斯帖记 7:3 - 王后以斯帖回答,说:“我若是在你眼前蒙恩,王若是喜欢,我所要的,是要王把我的性命赐给我;我所求的,是求王把我的族人赐给我。
  • 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的族人被人出卖,快要毁灭,被杀尽、灭绝了。我们若是只被卖为奴婢,我也必闭口不言,但王的损失是敌人不能补偿的。”
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 以赛亚书 2:21 - 这样,当耶和华起来,大地震动的时候, 他们就能进入磐石缝中和岩石隙里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 耶利米书 41:8 - 只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。
  • 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?人还能用什么换回自己的生命呢?
  • 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都抛弃了,看作废物,为了要得着基督。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
  • 腓立比书 3:10 - 使我认识基督和他复活的大能,并且在他所受的苦上有分,受他所受的死;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。
  • 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 当代译本 - 撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
  • 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • New International Version - “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
  • New International Reader's Version - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
  • English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
  • New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
  • The Message - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - “Skin for skin!” Satan answered the Lord. “A man will give up everything he owns in exchange for his life.
  • New American Standard Bible - Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has, he will give for his life.
  • New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
  • Amplified Bible - Satan answered the Lord, “ Skin for skin! Yes, a man will give all he has for his life.
  • American Standard Version - And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • King James Version - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • New English Translation - But Satan answered the Lord, “Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
  • World English Bible - Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
  • 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 當代譯本 - 撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。
  • 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。
  • 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
  • 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 文理和合譯本 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
  • 文理委辦譯本 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
  • Восточный перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кожа за кожу! – отвечал Шайтан. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
  • リビングバイブル - 「いのちが助かるためなら、人はどんなことでもするものです。今度は病気にしてみればいい。ヨブはきっと、面と向かってあなたをのろうでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
  • Hoffnung für alle - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานกราบทูลว่า “หนังแทนหนัง! คนเรายอมเสียอะไรก็ได้เพื่อแลกชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ตอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ผิว​หนัง​แลก​กับ​ผิว​หนัง ทุก​สิ่ง​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​มี เขา​ก็​จะ​ยก​ให้​ได้​เพื่อ​แลก​กับ​ชีวิต​ตน​เอง
  • 使徒行传 27:18 - 风浪把我们颠簸得很厉害,第二天他们就把货物抛在海里,
  • 使徒行传 27:19 - 第三天又亲手把船上的用具扔掉。
  • 以斯帖记 7:3 - 王后以斯帖回答,说:“我若是在你眼前蒙恩,王若是喜欢,我所要的,是要王把我的性命赐给我;我所求的,是求王把我的族人赐给我。
  • 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的族人被人出卖,快要毁灭,被杀尽、灭绝了。我们若是只被卖为奴婢,我也必闭口不言,但王的损失是敌人不能补偿的。”
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 以赛亚书 2:21 - 这样,当耶和华起来,大地震动的时候, 他们就能进入磐石缝中和岩石隙里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 耶利米书 41:8 - 只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。
  • 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?人还能用什么换回自己的生命呢?
  • 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都抛弃了,看作废物,为了要得着基督。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
  • 腓立比书 3:10 - 使我认识基督和他复活的大能,并且在他所受的苦上有分,受他所受的死;
圣经
资源
计划
奉献