Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เพื่อน​สาม​คน​ของ​โยบ​ทราบ​เรื่อง​ร้ายๆ ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​โยบ พวก​เขา​ต่าง​ก็​มา​จาก​บ้าน​ของ​ตน เอลีฟัส​ชาว​เทมาน บิลดัด​ชาว​ชูอัค และ​โศฟาร์​ชาว​นาอามาธ พวก​เขา​นัด​กัน​มา เพื่อ​แสดง​ความ​เห็นใจ​และ​ให้​กำลัง​ใจ​เขา
  • 新标点和合本 - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 当代译本 - 约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法听到他的不幸遭遇,便各自从家乡动身,相约一起来探望、安慰他。
  • 圣经新译本 - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听到这一切降在他身上的灾祸,就各从自己的地方出发,相约而来对他表同情,安慰他。
  • 现代标点和合本 - 约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本(拼音版) - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • New International Version - When Job’s three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
  • New International Reader's Version - Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • English Standard Version - Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come upon him, they came each from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They made an appointment together to come to show him sympathy and comfort him.
  • New Living Translation - When three of Job’s friends heard of the tragedy he had suffered, they got together and traveled from their homes to comfort and console him. Their names were Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite.
  • The Message - Three of Job’s friends heard of all the trouble that had fallen on him. Each traveled from his own country—Eliphaz from Teman, Bildad from Shuhah, Zophar from Naamath—and went together to Job to keep him company and comfort him. When they first caught sight of him, they couldn’t believe what they saw—they hardly recognized him! They cried out in lament, ripped their robes, and dumped dirt on their heads as a sign of their grief. Then they sat with him on the ground. Seven days and nights they sat there without saying a word. They could see how rotten he felt, how deeply he was suffering.
  • Christian Standard Bible - Now when Job’s three friends — Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite — heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • New American Standard Bible - Now when Job’s three friends heard about all this adversity that had come upon him, they came, each one from his own place—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him.
  • New King James Version - Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they had made an appointment together to come and mourn with him, and to comfort him.
  • Amplified Bible - Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; for they had made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
  • American Standard Version - Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
  • King James Version - Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
  • New English Translation - When Job’s three friends heard about all this calamity that had happened to him, each of them came from his own country – Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They met together to come to show sympathy for him and to console him.
  • World English Bible - Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
  • 新標點和合本 - 約伯的三個朋友-提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法-聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 當代譯本 - 約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法聽到他的不幸遭遇,便各自從家鄉動身,相約一起來探望、安慰他。
  • 聖經新譯本 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 呂振中譯本 - 約伯 的三個朋友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聽說他遭遇了這一切災禍,就各從自己的地方來;他們一同約會而來,向他表示悲傷,安慰他。
  • 現代標點和合本 - 約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
  • 文理和合譯本 - 約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 文理委辦譯本 - 約百有友三人、提幔人以利法、書亞人必達、拿馬人鎖法、聞約百遭難、彼此相約、各自其地至、欲解其憂、慰其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 約百 三友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聞 約百 遭此諸難、遂各由己所而來、彼此相約、同往悲憫之、慰藉之、
  • Nueva Versión Internacional - Tres amigos de Job se enteraron de todo el mal que le había sobrevenido, y de común acuerdo salieron de sus respectivos lugares para ir juntos a expresarle a Job sus condolencias y consuelo. Ellos eran Elifaz de Temán, Bildad de Súah, y Zofar de Namat.
  • 현대인의 성경 - 그때 욥의 세 친구들은 욥이 당한 모든 일을 듣고 서로 연락하여 그를 찾아보고 위로하고자 각자 자기 집에서 출발했다. 그들은 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда трое друзей Иова – Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы услышали о постигших его бедах, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Восточный перевод - Когда трое друзей Аюба, Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы, услышали о бедах, которые его постигли, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда трое друзей Аюба, Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы, услышали о бедах, которые его постигли, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда трое друзей Аюба, Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы, услышали о бедах, которые его постигли, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, trois amis de Job apprirent que tous ces malheurs venaient de fondre sur lui. Ils vinrent chacun de son pays. C’était Eliphaz de Témân , Bildad de Shouah , et Tsophar de Naama . En effet, ils décidèrent ensemble d’aller lui témoigner leur sympathie et le consoler.
  • リビングバイブル - さて、ヨブの身に災難が降りかかったことを知った友人たちが三人、互いに打ち合わせをして、彼を慰め励まそうと、はるばる訪ねて来ました。この三人は、テマン人エリファズ、シュアハ人ビルダデ、ナアマ人ツォファルです。
  • Nova Versão Internacional - Quando três amigos de Jó, Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, souberam de todos os males que o haviam atingido, saíram, cada um da sua região. Combinaram encontrar-se para, juntos, irem mostrar solidariedade a Jó e consolá-lo.
  • Hoffnung für alle - Hiob hatte drei Freunde: Elifas aus Teman, Bildad aus Schuach und Zofar aus Naama. Als sie von dem Unglück hörten, das über ihn hereingebrochen war, vereinbarten sie, Hiob zu besuchen. Sie wollten ihm ihr Mitgefühl zeigen und ihn trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ba bạn của Gióp nghe tin ông bị tai họa, họ liền họp lại rồi từ quê nhà đến thăm để chia buồn và an ủi ông. Ba người đó là Ê-li-pha, người Thê-man, Binh-đát, người Su-a, và Sô-pha, người Na-a-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเพื่อนสามคนของโยบ คือเอลีฟัสชาวเทมาน บิลดัดชาวชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอามาห์ ได้ข่าวเรื่องความทุกข์ร้อนทั้งสิ้นที่เกิดกับเขา ก็นัดกันเดินทางจากบ้านมาเพื่อร่วมทุกข์และให้กำลังใจโยบ
交叉引用
  • โยบ 19:19 - พวก​เพื่อน​สนิท​ชิง​ชัง​ฉัน และ​บรรดา​ผู้​ที่​ฉัน​รัก​ก็​หัน​หลัง​ให้​ฉัน
  • โยบ 16:2 - “ฉัน​เคย​ได้ยิน​คำ​พูด​แบบ​นี้​มา​มาก​แล้ว พวก​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​ผู้​ปลอบโยน​ที่​กวน​ใจ
  • ปฐมกาล 37:35 - บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ทุก​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​ปลอบ​ประโลม​ท่าน แต่​ท่าน​ไม่​ยอม​ให้​ปลอบ แต่​กลับ​พูด​ว่า “ไม่​ต้อง​ปลอบ​ฉัน ฉัน​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ลูก​ฉัน จน​ถึง​วัน​ที่​ฉัน​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย” บิดา​ของ​เขา​จึง​ร่ำไห้​ถึง​เขา​ต่อ​ไป
  • โยบ 19:21 - โอ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​เพื่อน​ของ​ฉัน โปรด​เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​ฉัน​แล้ว
  • สุภาษิต 18:24 - คน​ที่​มี​เพื่อน​มาก​อาจ​จะ​เสียหาย​อย่าง​ย่อยยับ​ได้ แต่​มี​เพื่อน​บาง​คน​ที่​สู้​อยู่​เคียง​ข้าง​ยิ่ง​กว่า​พี่​น้อง
  • โยบ 18:1 - ครั้น​แล้ว บิลดัด​ชาว​ชูอัค​ตอบ​ว่า
  • โยบ 42:7 - หลัง​จาก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​โยบ​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​เอลีฟัส​ชาว​เทมาน​ว่า “เรา​โกรธ​เจ้า​และ​เพื่อน​ของ​เจ้า​ทั้ง​สอง​คน​มาก เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​พูด​ถึง​เรา​อย่าง​ถูกต้อง อย่าง​ที่​โยบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ได้​พูด
  • สุภาษิต 27:10 - อย่า​ละ​ทิ้ง​เพื่อน​ของ​เจ้า​หรือ​เพื่อน​ของ​พ่อ​เจ้า และ​อย่า​ไป​หา​พี่​น้อง​ของ​เจ้า​ใน​ยาม​ที่​เจ้า​ทุกข์​ยาก เพื่อน​บ้าน​ที่​อยู่​ใกล้​เจ้า ดี​กว่า​พี่​น้อง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล
  • โยบ 13:4 - ส่วน​พวก​ท่าน ท่าน​ปกปิด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​เท็จ ท่าน​ทุก​คน​เป็น​แพทย์​ที่​ไร้​ประโยชน์
  • ฮีบรู 13:3 - จง​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​จำขัง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​อยู่​ใน​คุก​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา และ​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​เอง​ทน​ทุกข์​ด้วย
  • โยบ 15:1 - แล้ว​เอลีฟัส​ชาว​เทมาน​ตอบ​ว่า
  • อิสยาห์ 51:19 - ความ​วิบัติ​สอง​สิ่ง​นี้​ได้​เกิด​กับ​เจ้า ใคร​จะ​แสดง​ความ​เสียใจ​ต่อ​เจ้า ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ ทุพภิกขภัย​และ​การ​ฆ่า​ฟัน ใคร​จะ​ปลอบ​ประโลม​เจ้า
  • โยบ 6:14 - ผู้​ที่​ไร้​ความ​กรุณา​ต่อ​เพื่อน​ของ​เขา หา​มี​ความ​เกรง​กลัว​ต่อ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่
  • โยบ 8:1 - แล้ว​บิลดัด​ชาว​ชูอัค​ตอบ​ว่า
  • ยอห์น 11:19 - ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ได้​มา​หา​มาร์ธา​และ​มารีย์​เพื่อ​ปลอบโยน​เรื่อง​น้อง​ชาย​ของ​เขา
  • โยบ 16:20 - พวก​เพื่อนๆ ของ​ฉัน​ดู​หมิ่น​ฉัน น้ำตา​ของ​ฉัน​ไหล​พราก​ต่อ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 1:32 - เคทูราห์​ภรรยา​น้อย​ของ​อับราฮัม​มี​บุตร​ชื่อ ศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และ​ชูอัค โยกชาน​มี​บุตร​ชื่อ เช-บา และ​เดดาน
  • ปฐมกาล 36:15 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​บรรดา​ต้น​ตระกูล​ที่​สืบ​เชื้อสาย​จาก​เอซาว เอลีฟัส​บุตร​คน​แรก​ของ​เอซาว เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ตระกูล​ต่อ​ไป​นี้​คือ เทมาน โอมาร์ เศโฟ เคนัส
  • 1 โครินธ์ 12:26 - ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ทุก​ส่วน​ก็​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​ได้​รับ​เกียรติ ทุก​ส่วน​ก็​ชื่นชม​ยินดี​ด้วย
  • โยบ 6:19 - กอง​คาราวาน​จาก​เท-มา​มอง​หา​น้ำ พวก​นัก​เดิน​ทาง​จาก​เช-บา​มี​ความ​หวัง
  • สุภาษิต 17:17 - เพื่อน​มี​ความ​รัก​ให้​เสมอ และ​พี่​น้อง​เกิด​มา​เพื่อ​ช่วย​กัน​ใน​ยาม​คับขัน
  • ปฐมกาล 36:11 - เอลีฟัส​มี​บุตร​ชื่อ เทมาน โอมาร์ เศโฟ กาทาม และ​เคนัส
  • เยเรมีย์ 49:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​เอโดม​ดัง​นี้ “ไม่​มี​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ใน​เทมาน​อีก​เลย​หรือ ไม่​มี​คำ​ปรึกษา​จาก​คน​ฉลาด​รอบคอบ​อีก​หรือ สติ​ปัญญา​ของ​พวก​เขา​สูญหาย​ไป​แล้ว​หรือ
  • ปฐมกาล 25:2 - นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​ชื่อ ศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และ​ชูอัค
  • โยบ 42:11 - แล้ว​บรรดา​พี่​น้อง​ชาย​หญิง​ของ​โยบ​และ​ทุก​คน​ที่​เคย​รู้จัก​เขา​ก่อน​หน้า​นี้ ก็​มา​หา​เขา และ​รับ​ประทาน​อาหาร​กับ​เขา​ที่​บ้าน และ​เขา​ทั้ง​ปวง​แสดง​ความ​เห็น​ใจ​และ​ปลอบ​ใจ​โยบ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​เขา​ประสบ​ความ​วิบัติ และ​แต่​ละ​คน​ก็​ได้​มอบ 1 เหรียญ​เงิน​และ​ตุ้มหู​ทองคำ 1 วง​แก่​โยบ
  • โรม 12:15 - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เพื่อน​สาม​คน​ของ​โยบ​ทราบ​เรื่อง​ร้ายๆ ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​โยบ พวก​เขา​ต่าง​ก็​มา​จาก​บ้าน​ของ​ตน เอลีฟัส​ชาว​เทมาน บิลดัด​ชาว​ชูอัค และ​โศฟาร์​ชาว​นาอามาธ พวก​เขา​นัด​กัน​มา เพื่อ​แสดง​ความ​เห็นใจ​และ​ให้​กำลัง​ใจ​เขา
  • 新标点和合本 - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 当代译本 - 约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法听到他的不幸遭遇,便各自从家乡动身,相约一起来探望、安慰他。
  • 圣经新译本 - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听到这一切降在他身上的灾祸,就各从自己的地方出发,相约而来对他表同情,安慰他。
  • 现代标点和合本 - 约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本(拼音版) - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • New International Version - When Job’s three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
  • New International Reader's Version - Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • English Standard Version - Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come upon him, they came each from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They made an appointment together to come to show him sympathy and comfort him.
  • New Living Translation - When three of Job’s friends heard of the tragedy he had suffered, they got together and traveled from their homes to comfort and console him. Their names were Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite.
  • The Message - Three of Job’s friends heard of all the trouble that had fallen on him. Each traveled from his own country—Eliphaz from Teman, Bildad from Shuhah, Zophar from Naamath—and went together to Job to keep him company and comfort him. When they first caught sight of him, they couldn’t believe what they saw—they hardly recognized him! They cried out in lament, ripped their robes, and dumped dirt on their heads as a sign of their grief. Then they sat with him on the ground. Seven days and nights they sat there without saying a word. They could see how rotten he felt, how deeply he was suffering.
  • Christian Standard Bible - Now when Job’s three friends — Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite — heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • New American Standard Bible - Now when Job’s three friends heard about all this adversity that had come upon him, they came, each one from his own place—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him.
  • New King James Version - Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they had made an appointment together to come and mourn with him, and to comfort him.
  • Amplified Bible - Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; for they had made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
  • American Standard Version - Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
  • King James Version - Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
  • New English Translation - When Job’s three friends heard about all this calamity that had happened to him, each of them came from his own country – Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They met together to come to show sympathy for him and to console him.
  • World English Bible - Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
  • 新標點和合本 - 約伯的三個朋友-提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法-聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 當代譯本 - 約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法聽到他的不幸遭遇,便各自從家鄉動身,相約一起來探望、安慰他。
  • 聖經新譯本 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 呂振中譯本 - 約伯 的三個朋友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聽說他遭遇了這一切災禍,就各從自己的地方來;他們一同約會而來,向他表示悲傷,安慰他。
  • 現代標點和合本 - 約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
  • 文理和合譯本 - 約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 文理委辦譯本 - 約百有友三人、提幔人以利法、書亞人必達、拿馬人鎖法、聞約百遭難、彼此相約、各自其地至、欲解其憂、慰其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 約百 三友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聞 約百 遭此諸難、遂各由己所而來、彼此相約、同往悲憫之、慰藉之、
  • Nueva Versión Internacional - Tres amigos de Job se enteraron de todo el mal que le había sobrevenido, y de común acuerdo salieron de sus respectivos lugares para ir juntos a expresarle a Job sus condolencias y consuelo. Ellos eran Elifaz de Temán, Bildad de Súah, y Zofar de Namat.
  • 현대인의 성경 - 그때 욥의 세 친구들은 욥이 당한 모든 일을 듣고 서로 연락하여 그를 찾아보고 위로하고자 각자 자기 집에서 출발했다. 그들은 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда трое друзей Иова – Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы услышали о постигших его бедах, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Восточный перевод - Когда трое друзей Аюба, Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы, услышали о бедах, которые его постигли, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда трое друзей Аюба, Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы, услышали о бедах, которые его постигли, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда трое друзей Аюба, Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы, услышали о бедах, которые его постигли, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, trois amis de Job apprirent que tous ces malheurs venaient de fondre sur lui. Ils vinrent chacun de son pays. C’était Eliphaz de Témân , Bildad de Shouah , et Tsophar de Naama . En effet, ils décidèrent ensemble d’aller lui témoigner leur sympathie et le consoler.
  • リビングバイブル - さて、ヨブの身に災難が降りかかったことを知った友人たちが三人、互いに打ち合わせをして、彼を慰め励まそうと、はるばる訪ねて来ました。この三人は、テマン人エリファズ、シュアハ人ビルダデ、ナアマ人ツォファルです。
  • Nova Versão Internacional - Quando três amigos de Jó, Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, souberam de todos os males que o haviam atingido, saíram, cada um da sua região. Combinaram encontrar-se para, juntos, irem mostrar solidariedade a Jó e consolá-lo.
  • Hoffnung für alle - Hiob hatte drei Freunde: Elifas aus Teman, Bildad aus Schuach und Zofar aus Naama. Als sie von dem Unglück hörten, das über ihn hereingebrochen war, vereinbarten sie, Hiob zu besuchen. Sie wollten ihm ihr Mitgefühl zeigen und ihn trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ba bạn của Gióp nghe tin ông bị tai họa, họ liền họp lại rồi từ quê nhà đến thăm để chia buồn và an ủi ông. Ba người đó là Ê-li-pha, người Thê-man, Binh-đát, người Su-a, và Sô-pha, người Na-a-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเพื่อนสามคนของโยบ คือเอลีฟัสชาวเทมาน บิลดัดชาวชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอามาห์ ได้ข่าวเรื่องความทุกข์ร้อนทั้งสิ้นที่เกิดกับเขา ก็นัดกันเดินทางจากบ้านมาเพื่อร่วมทุกข์และให้กำลังใจโยบ
  • โยบ 19:19 - พวก​เพื่อน​สนิท​ชิง​ชัง​ฉัน และ​บรรดา​ผู้​ที่​ฉัน​รัก​ก็​หัน​หลัง​ให้​ฉัน
  • โยบ 16:2 - “ฉัน​เคย​ได้ยิน​คำ​พูด​แบบ​นี้​มา​มาก​แล้ว พวก​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​ผู้​ปลอบโยน​ที่​กวน​ใจ
  • ปฐมกาล 37:35 - บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ทุก​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​ปลอบ​ประโลม​ท่าน แต่​ท่าน​ไม่​ยอม​ให้​ปลอบ แต่​กลับ​พูด​ว่า “ไม่​ต้อง​ปลอบ​ฉัน ฉัน​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ลูก​ฉัน จน​ถึง​วัน​ที่​ฉัน​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย” บิดา​ของ​เขา​จึง​ร่ำไห้​ถึง​เขา​ต่อ​ไป
  • โยบ 19:21 - โอ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​เพื่อน​ของ​ฉัน โปรด​เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​ฉัน​แล้ว
  • สุภาษิต 18:24 - คน​ที่​มี​เพื่อน​มาก​อาจ​จะ​เสียหาย​อย่าง​ย่อยยับ​ได้ แต่​มี​เพื่อน​บาง​คน​ที่​สู้​อยู่​เคียง​ข้าง​ยิ่ง​กว่า​พี่​น้อง
  • โยบ 18:1 - ครั้น​แล้ว บิลดัด​ชาว​ชูอัค​ตอบ​ว่า
  • โยบ 42:7 - หลัง​จาก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​โยบ​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​เอลีฟัส​ชาว​เทมาน​ว่า “เรา​โกรธ​เจ้า​และ​เพื่อน​ของ​เจ้า​ทั้ง​สอง​คน​มาก เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​พูด​ถึง​เรา​อย่าง​ถูกต้อง อย่าง​ที่​โยบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ได้​พูด
  • สุภาษิต 27:10 - อย่า​ละ​ทิ้ง​เพื่อน​ของ​เจ้า​หรือ​เพื่อน​ของ​พ่อ​เจ้า และ​อย่า​ไป​หา​พี่​น้อง​ของ​เจ้า​ใน​ยาม​ที่​เจ้า​ทุกข์​ยาก เพื่อน​บ้าน​ที่​อยู่​ใกล้​เจ้า ดี​กว่า​พี่​น้อง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล
  • โยบ 13:4 - ส่วน​พวก​ท่าน ท่าน​ปกปิด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​เท็จ ท่าน​ทุก​คน​เป็น​แพทย์​ที่​ไร้​ประโยชน์
  • ฮีบรู 13:3 - จง​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​จำขัง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​อยู่​ใน​คุก​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา และ​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​เอง​ทน​ทุกข์​ด้วย
  • โยบ 15:1 - แล้ว​เอลีฟัส​ชาว​เทมาน​ตอบ​ว่า
  • อิสยาห์ 51:19 - ความ​วิบัติ​สอง​สิ่ง​นี้​ได้​เกิด​กับ​เจ้า ใคร​จะ​แสดง​ความ​เสียใจ​ต่อ​เจ้า ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ ทุพภิกขภัย​และ​การ​ฆ่า​ฟัน ใคร​จะ​ปลอบ​ประโลม​เจ้า
  • โยบ 6:14 - ผู้​ที่​ไร้​ความ​กรุณา​ต่อ​เพื่อน​ของ​เขา หา​มี​ความ​เกรง​กลัว​ต่อ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่
  • โยบ 8:1 - แล้ว​บิลดัด​ชาว​ชูอัค​ตอบ​ว่า
  • ยอห์น 11:19 - ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ได้​มา​หา​มาร์ธา​และ​มารีย์​เพื่อ​ปลอบโยน​เรื่อง​น้อง​ชาย​ของ​เขา
  • โยบ 16:20 - พวก​เพื่อนๆ ของ​ฉัน​ดู​หมิ่น​ฉัน น้ำตา​ของ​ฉัน​ไหล​พราก​ต่อ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 1:32 - เคทูราห์​ภรรยา​น้อย​ของ​อับราฮัม​มี​บุตร​ชื่อ ศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และ​ชูอัค โยกชาน​มี​บุตร​ชื่อ เช-บา และ​เดดาน
  • ปฐมกาล 36:15 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​บรรดา​ต้น​ตระกูล​ที่​สืบ​เชื้อสาย​จาก​เอซาว เอลีฟัส​บุตร​คน​แรก​ของ​เอซาว เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ตระกูล​ต่อ​ไป​นี้​คือ เทมาน โอมาร์ เศโฟ เคนัส
  • 1 โครินธ์ 12:26 - ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ทุก​ส่วน​ก็​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​ได้​รับ​เกียรติ ทุก​ส่วน​ก็​ชื่นชม​ยินดี​ด้วย
  • โยบ 6:19 - กอง​คาราวาน​จาก​เท-มา​มอง​หา​น้ำ พวก​นัก​เดิน​ทาง​จาก​เช-บา​มี​ความ​หวัง
  • สุภาษิต 17:17 - เพื่อน​มี​ความ​รัก​ให้​เสมอ และ​พี่​น้อง​เกิด​มา​เพื่อ​ช่วย​กัน​ใน​ยาม​คับขัน
  • ปฐมกาล 36:11 - เอลีฟัส​มี​บุตร​ชื่อ เทมาน โอมาร์ เศโฟ กาทาม และ​เคนัส
  • เยเรมีย์ 49:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​เอโดม​ดัง​นี้ “ไม่​มี​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ใน​เทมาน​อีก​เลย​หรือ ไม่​มี​คำ​ปรึกษา​จาก​คน​ฉลาด​รอบคอบ​อีก​หรือ สติ​ปัญญา​ของ​พวก​เขา​สูญหาย​ไป​แล้ว​หรือ
  • ปฐมกาล 25:2 - นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​ชื่อ ศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และ​ชูอัค
  • โยบ 42:11 - แล้ว​บรรดา​พี่​น้อง​ชาย​หญิง​ของ​โยบ​และ​ทุก​คน​ที่​เคย​รู้จัก​เขา​ก่อน​หน้า​นี้ ก็​มา​หา​เขา และ​รับ​ประทาน​อาหาร​กับ​เขา​ที่​บ้าน และ​เขา​ทั้ง​ปวง​แสดง​ความ​เห็น​ใจ​และ​ปลอบ​ใจ​โยบ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​เขา​ประสบ​ความ​วิบัติ และ​แต่​ละ​คน​ก็​ได้​มอบ 1 เหรียญ​เงิน​และ​ตุ้มหู​ทองคำ 1 วง​แก่​โยบ
  • โรม 12:15 - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
圣经
资源
计划
奉献