逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
- 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
- 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
- English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
- New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
- New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
- Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
- American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
- King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
- New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
- World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
- 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
- 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
- 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
- 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
- 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
- Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
- 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
- Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
- リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
- Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
- Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์พรากเกียรติยศไปจากฉัน และถอดมงกุฎออกจากศีรษะของฉัน
交叉引用
- 約伯記 29:20 - 我的榮耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。』
- 約伯記 29:21 - 「人聽我說話而等候, 為我的教導而靜默。
- 約伯記 30:1 - 「但如今,比我年輕的人譏笑我; 我曾藐視他們的父親, 不放在我的牧羊犬中。
- 詩篇 49:16 - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 詩篇 49:17 - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
- 以賽亞書 61:6 - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們 神的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
- 何西阿書 9:11 - 以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕;
- 約伯記 12:17 - 他把謀士剝衣擄去, 使審判官變為愚妄。
- 詩篇 89:39 - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上掉落; 我們有禍了,因為犯了罪。
- 約伯記 29:7 - 我出到城門, 在廣場安排座位,
- 約伯記 29:8 - 年輕人見我而迴避, 老年人起身站立。
- 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 用手摀口;
- 約伯記 29:10 - 領袖靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
- 約伯記 29:11 - 耳朵聽見了,稱我有福; 眼睛看見了,就稱讚我。
- 約伯記 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
- 詩篇 89:44 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。