逐节对照
  • 中文標準譯本 - 看哪,我呼喊有殘暴, 卻得不到回應; 我呼求,卻沒有公正。
  • 新标点和合本 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 当代译本 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 环球圣经译本 - 即使我呼喊‘暴力!’也无人回答我; 我呼救,却得不到公正。
  • 圣经新译本 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 中文标准译本 - 看哪,我呼喊有残暴, 却得不到回应; 我呼求,却没有公正。
  • 现代标点和合本 - “我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本(拼音版) - 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • New International Version - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
  • New International Reader's Version - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
  • English Standard Version - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • New Living Translation - “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me. I protest, but there is no justice.
  • The Message - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
  • Christian Standard Bible - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • New American Standard Bible - “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
  • New King James Version - “If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
  • Amplified Bible - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
  • American Standard Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • King James Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • New English Translation - “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
  • World English Bible - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
  • 新標點和合本 - 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 當代譯本 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 環球聖經譯本 - 即使我呼喊‘暴力!’也無人回答我; 我呼救,卻得不到公正。
  • 聖經新譯本 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 呂振中譯本 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
  • 現代標點和合本 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 文理和合譯本 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
  • 文理委辦譯本 - 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque grito: “¡Violencia!”, no hallo respuesta; aunque pido ayuda, no se me hace justicia.
  • 현대인의 성경 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond, si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
  • リビングバイブル - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften – aber keiner verschafft mir Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ข้าร้องว่า ‘ทรงทำผิดต่อข้า!’ แต่ก็ไม่มีคำตอบ แม้ข้าร้องขอความช่วยเหลือ แต่ก็ไม่ได้รับความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ร้อง​ขึ้น​ว่า ‘ฉัน​ถูก​โจมตี’ แต่​ฉัน​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ ฉัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
  • Thai KJV - ดูเถิด ข้าร้องออกมาเพราะเหตุความทารุณ แต่ไม่มีใครฟัง ข้าร้องให้ช่วย แต่ไม่มีความยุติธรรมที่ไหน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถึง​ข้า​จะ​ร้อง​ว่า ‘ช่วยด้วย ข้า​ถูกโบยตี’ ก็​ไม่​มี​ใคร​ฟัง​ข้า​อยู่ดี ถึง​ข้า​จะ​ร้อง​ให้​ช่วย ก็​ยัง​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เกิดขึ้น
  • onav - هَا إِنِّي أَسْتَغِيثُ مِنَ الظُّلْمِ وَلا مُجِيبَ، وَأَهْتِفُ عَالِياً وَلَيْسَ مِنْ مُنْصِفٍ.
交叉引用
  • 詩篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
  • 約伯記 23:3 - 唯願我知道如何尋見神, 好讓我前往他的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我要在他面前呈上訴狀, 說出我滿口的辯詞;
  • 約伯記 23:5 - 我要知道他回應我的言語, 了解他會對我說什麼。
  • 約伯記 23:6 - 難道他會強勢譴責我嗎? 不,他一定會傾聽我。
  • 約伯記 23:7 - 在那裡,正直人能與他辯論, 我將從我的審判者面前永遠解脫。
  • 約伯記 34:5 - 約伯竟然說:『我是對的, 神奪去了我的公理。
  • 耶利米書 20:8 - 因為每當我說話時, 我就哀叫,宣告殘暴和毀滅的事; 耶和華的話語使我終日被羞辱、被諷刺。
  • 約伯記 40:8 - 難道你真能使我的審斷作廢, 定我為有罪,好讓你顯為義嗎?
  • 約伯記 16:21 - 但願有誰能為人向神申辯, 像人為朋友申辯那樣。
  • 約伯記 21:27 - 看哪,我知道你們的意圖, 知道你們陷害我的詭計。
  • 約伯記 10:15 - 我如果作惡,就有禍了。 但即使我是對的,仍抬不起頭來, 而是滿心羞愧,凝望自己的苦難。
  • 約伯記 10:16 - 如果我昂首,你就如猛獅追捕我, 一再彰顯你奇妙的大能攻擊我。
  • 約伯記 10:17 - 你重設證人指控我, 向我加增你的惱怒, 派兵 輪番攻擊我。
  • 約伯記 16:17 - 儘管我手中並無惡行, 我的禱告也是純潔的。
  • 約伯記 16:18 - 大地啊,不要掩蓋我的血, 不要讓我的哀聲有歇息之地!
  • 約伯記 16:19 - 即使現在, 看哪,天上有我的見證人, 至高處有為我作證的!
  • 約伯記 10:3 - 你壓迫、厭棄你手所造的, 卻向惡人的計謀顯出笑容, 這樣對你有益處嗎?
  • 約伯記 31:35 - 多希望有一位聽我申訴, 看哪,這是我的畫押。 願全能者回應我! 願那與我爭訟的人寫下訴狀,
  • 約伯記 31:36 - 我必定把它扛在肩上, 把它當作冠冕戴在頭上;
  • 約伯記 13:15 - 即使他殺我,我仍要等候他! 我一定要當著他的面,辯明我所行的。
  • 約伯記 13:16 - 這也會成為我的拯救: 因為不敬虔的人不能來到他面前。
  • 約伯記 13:17 - 你們留心聽我的言語吧, 讓我的申辯進入你們耳中。
  • 約伯記 13:18 - 請看,我已經呈上訴狀, 我知道我將顯為義!
  • 約伯記 13:19 - 有誰能與我爭論呢? 如果有,我現在就閉口不言, 氣絕而亡。
  • 約伯記 13:20 - 神哪 ,有兩件事唯願你不要對我做, 我就不躲避你的面:
  • 約伯記 13:21 - 請把你的手挪開,不要壓我身上, 不要用你的威嚴驚嚇我!
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你呼喚,我就回答; 或者我來說,而你回答我。
  • 約伯記 13:23 - 我有多少罪孽和罪過呢? 求你使我知道我的過犯和罪惡!
  • 約伯記 9:24 - 世界被交在惡人手中, 他遮蔽了審判官們的臉—— 如果不是他,還能是誰呢?
  • 約伯記 9:32 - 他並不像我一樣是人類, 好讓我反駁他, 或一起上法庭。
  • 約伯記 30:20 - 主啊,我向你呼求,你卻不回應; 我站在你面前,你只是審視我。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀求、呼救的時候, 他掩耳不聽我的禱告;
  • 哈巴谷書 1:2 - 耶和華啊,我呼救, 你卻不垂聽, 這要到什麼時候呢? 我向你哀呼「有殘暴」, 你還不拯救!
  • 哈巴谷書 1:3 - 你為什麼使我目睹邪惡, 為什麼看著奸惡不管呢? 毀滅和殘暴在我面前, 爭訟和紛爭不斷發生。
逐节对照交叉引用