Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:27 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
  • 新标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 当代译本 - 我要亲自见祂, 我要亲眼见祂。 我心中充满渴望!
  • 圣经新译本 - 我必见他在我身边, 我要亲眼见他,并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
  • 现代标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本(拼音版) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了。
  • New International Version - I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
  • New International Reader's Version - I myself will see him with my own eyes. I’ll see him, and he won’t be a stranger to me. How my heart longs for that day!
  • English Standard Version - whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • New Living Translation - I will see him for myself. Yes, I will see him with my own eyes. I am overwhelmed at the thought!
  • New American Standard Bible - Whom I, on my part, shall behold for myself, And whom my eyes will see, and not another. My heart faints within me!
  • New King James Version - Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
  • Amplified Bible - Whom I, even I, will see for myself, And my eyes will see Him and not another! My heart faints within me.
  • American Standard Version - Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
  • King James Version - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • New English Translation - whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
  • World English Bible - whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
  • 新標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 當代譯本 - 我要親自見祂, 我要親眼見祂。 我心中充滿渴望!
  • 聖經新譯本 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
  • 呂振中譯本 - 是我親自要瞻仰, 我親眼要看見,並不是別人; 我心腸 我肺腑 裏 都渴慕到消盡了。
  • 現代標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
  • 文理和合譯本 - 我將親見之、目睹之、非外人見之、我心乃消於中矣、
  • 文理委辦譯本 - 我目睹之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我親見之、我目睹之、非他人代我而見、 非他人代我而見或作為我救主並非仇敵 此乃我心切盼望、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내 눈이 그를 보아도 낯선 사람처럼 하지 않을 것이니 내 마음이 한없이 설레는구나!
  • Новый Русский Перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
  • Восточный перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti , et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi . Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.
  • リビングバイブル - そのとき、 神は私の味方になってくださるはずだ! そうだ、その時私の目に映る神は、 見も知らぬお方ではなく、 親しい友人であるはずだ! ああ、何とすばらしい希望だろう。
  • Nova Versão Internacional - Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
  • Hoffnung für alle - Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองจะเห็นพระเจ้ากับตา ไม่ใช่คนอื่น จิตใจของข้าโหยหาอยู่ภายใน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​เอง ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน​เอง ฉัน​รอ​ด้วย​ใจ​จด​จ่อ
交叉引用
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring out the departed spirits.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
  • 新标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 当代译本 - 我要亲自见祂, 我要亲眼见祂。 我心中充满渴望!
  • 圣经新译本 - 我必见他在我身边, 我要亲眼见他,并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
  • 现代标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本(拼音版) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了。
  • New International Version - I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
  • New International Reader's Version - I myself will see him with my own eyes. I’ll see him, and he won’t be a stranger to me. How my heart longs for that day!
  • English Standard Version - whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • New Living Translation - I will see him for myself. Yes, I will see him with my own eyes. I am overwhelmed at the thought!
  • New American Standard Bible - Whom I, on my part, shall behold for myself, And whom my eyes will see, and not another. My heart faints within me!
  • New King James Version - Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
  • Amplified Bible - Whom I, even I, will see for myself, And my eyes will see Him and not another! My heart faints within me.
  • American Standard Version - Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
  • King James Version - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • New English Translation - whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
  • World English Bible - whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
  • 新標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 當代譯本 - 我要親自見祂, 我要親眼見祂。 我心中充滿渴望!
  • 聖經新譯本 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
  • 呂振中譯本 - 是我親自要瞻仰, 我親眼要看見,並不是別人; 我心腸 我肺腑 裏 都渴慕到消盡了。
  • 現代標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
  • 文理和合譯本 - 我將親見之、目睹之、非外人見之、我心乃消於中矣、
  • 文理委辦譯本 - 我目睹之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我親見之、我目睹之、非他人代我而見、 非他人代我而見或作為我救主並非仇敵 此乃我心切盼望、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내 눈이 그를 보아도 낯선 사람처럼 하지 않을 것이니 내 마음이 한없이 설레는구나!
  • Новый Русский Перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
  • Восточный перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti , et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi . Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.
  • リビングバイブル - そのとき、 神は私の味方になってくださるはずだ! そうだ、その時私の目に映る神は、 見も知らぬお方ではなく、 親しい友人であるはずだ! ああ、何とすばらしい希望だろう。
  • Nova Versão Internacional - Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
  • Hoffnung für alle - Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองจะเห็นพระเจ้ากับตา ไม่ใช่คนอื่น จิตใจของข้าโหยหาอยู่ภายใน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​เอง ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน​เอง ฉัน​รอ​ด้วย​ใจ​จด​จ่อ
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring out the departed spirits.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
圣经
资源
计划
奉献