逐节对照
- Christian Standard Bible - or were inscribed in stone forever by an iron stylus and lead!
- 新标点和合本 - 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用铁笔和铅, 刻在磐石上,存到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 用铁笔和铅, 刻在磐石上,存到永远。
- 当代译本 - 用铁笔和铅镌刻在磐石上, 直存到永远。
- 圣经新译本 - 用铁笔又用铅, 永远刻在磐石上。
- 现代标点和合本 - 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
- 和合本(拼音版) - 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
- New International Version - that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
- New International Reader's Version - I wish they were cut into lead with an iron tool! I wish they were carved in rock forever!
- English Standard Version - Oh that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
- New Living Translation - carved with an iron chisel and filled with lead, engraved forever in the rock.
- New American Standard Bible - That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!
- New King James Version - That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!
- Amplified Bible - That with an iron stylus and [molten] lead They were engraved in the rock forever!
- American Standard Version - That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
- King James Version - That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
- New English Translation - that with an iron chisel and with lead they were engraved in a rock forever!
- World English Bible - That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
- 新標點和合本 - 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用鐵筆和鉛, 刻在磐石上,存到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用鐵筆和鉛, 刻在磐石上,存到永遠。
- 當代譯本 - 用鐵筆和鉛鐫刻在磐石上, 直存到永遠。
- 聖經新譯本 - 用鐵筆又用鉛, 永遠刻在磐石上。
- 呂振中譯本 - 用鐵筆鐫 刻 、 用 鉛 灌住 、 在磐石上,存到永遠。
- 現代標點和合本 - 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
- 文理和合譯本 - 以鐵筆鐫之於石、笵之以鉛、俾可永存、
- 文理委辦譯本 - 以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以錐銘刻、以鉛貫注、勒之於石、永存不朽、 或作以鐵筆筆於鉛或勒於石永存不朽
- Nueva Versión Internacional - ¡Si para siempre quedaran sobre la roca, grabadas con cincel en una placa de plomo!
- 현대인의 성경 - 누가 철필로 내 말을 돌에 새겨 그것이 영원히 보존되도록 했으면 좋겠구나!
- Новый Русский Перевод - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- Восточный перевод - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
- La Bible du Semeur 2015 - Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb , elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc !
- Nova Versão Internacional - fossem talhadas a ferro no chumbo , ou gravadas para sempre na rocha!
- Kinh Thánh Hiện Đại - được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใช้เครื่องมือเหล็กจารึกไว้บนแผ่นตะกั่ว หรือสลักลงบนศิลาให้ถาวรเป็นนิตย์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันอยากให้มีใครสลักคำพูดของฉันบนหิน ด้วยปากกาเหล็กและตะกั่วเพื่อให้คงทนไปตลอดกาล
交叉引用
- Exodus 28:11 - Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
- Exodus 28:12 - Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites. Aaron will carry their names on his two shoulders before the Lord as a reminder.
- Exodus 28:21 - The twelve stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the twelve tribes.
- Deuteronomy 27:2 - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
- Deuteronomy 27:3 - Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, has promised you.
- Deuteronomy 27:8 - Write clearly all the words of this law on the plastered stones.”
- Exodus 32:16 - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
- Jeremiah 17:1 - The sin of Judah is inscribed with an iron stylus. With a diamond point it is engraved on the tablet of their hearts and on the horns of their altars,