逐节对照
- Christian Standard Bible - I wish that my words were written down, that they were recorded on a scroll
- 新标点和合本 - “惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我的言语现在就写上, 都记录在书上;
- 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我的言语现在就写上, 都记录在书上;
- 当代译本 - 但愿把我的话写下来, 记录在书卷上,
- 圣经新译本 - 但愿我的话现在都写下, 都刻在书简上,
- 现代标点和合本 - “唯愿我的言语现在写上, 都记录在书上,
- 和合本(拼音版) - “惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
- New International Version - “Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
- New International Reader's Version - “I wish my words were written down! I wish they were written in a book!
- English Standard Version - “Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
- New Living Translation - “Oh, that my words could be recorded. Oh, that they could be inscribed on a monument,
- The Message - “If only my words were written in a book— better yet, chiseled in stone! Still, I know that God lives—the One who gives me back my life— and eventually he’ll take his stand on earth. And I’ll see him—even though I get skinned alive!— see God myself, with my very own eyes. Oh, how I long for that day!
- New American Standard Bible - “Oh that my words were written! Oh that they were recorded in a book!
- New King James Version - “Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!
- Amplified Bible - “Oh, that the words I now speak were written! Oh, that they were recorded in a scroll!
- American Standard Version - Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
- King James Version - Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
- New English Translation - “O that my words were written down, O that they were written on a scroll,
- World English Bible - “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
- 新標點和合本 - 惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我的言語現在就寫上, 都記錄在書上;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我的言語現在就寫上, 都記錄在書上;
- 當代譯本 - 但願把我的話寫下來, 記錄在書卷上,
- 聖經新譯本 - 但願我的話現在都寫下, 都刻在書簡上,
- 呂振中譯本 - 『哦,巴不得我的話語現在都寫上; 巴不得都記錄在書卷上,
- 現代標點和合本 - 「唯願我的言語現在寫上, 都記錄在書上,
- 文理和合譯本 - 惟願我言見錄、我詞悉書於卷、
- 文理委辦譯本 - 願筆我言、刻之於簡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我言詞被錄、得筆於卷、
- Nueva Versión Internacional - »¡Ah, si fueran grabadas mis palabras, si quedaran escritas en un libro!
- 현대인의 성경 - “누가 내 말을 기억하였다가 책에 기록해 두었으면!
- Новый Русский Перевод - О если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
- Восточный перевод - О, если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! si quelqu’un voulait ╵consigner mes paroles ! Si quelqu’un voulait bien ╵les graver dans un livre !
- リビングバイブル - ああ、この訴えを鉄のペンで岩に書きつけ、 いつまでも残せたらよいのに。
- Nova Versão Internacional - “Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
- Hoffnung für alle - Ach, würden doch meine Worte in einer Inschrift festgehalten, in Stein gemeißelt und mit Blei noch ausgegossen, lesbar für alle Zeiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ước gì các lời tôi được ghi lại Ôi, ước gì nó được khắc vào bia đá,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อยากให้บันทึกถ้อยคำของข้าไว้ เขียนไว้ในหนังสือม้วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันอยากให้ใครสักคนเขียนคำพูดของฉันไว้ ฉันอยากให้มีหนังสือม้วนบันทึกคำพูดเก็บไว้
交叉引用
- Isaiah 8:1 - Then the Lord said to me, “Take a large piece of parchment and write on it with an ordinary pen: Maher-shalal-hash-baz.
- Job 31:35 - If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
- Isaiah 30:8 - Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever.