逐节对照
- 中文標準譯本 - 我皮肉緊貼著骨頭, 只剩牙床伴我存活。
- 新标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
- 当代译本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我离死亡仅一线之隔 。
- 环球圣经译本 - 我的骨头紧贴我的皮肉, 我得以逃生只剩下牙皮。
- 圣经新译本 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
- 中文标准译本 - 我皮肉紧贴着骨头, 只剩牙床伴我存活。
- 现代标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
- 和合本(拼音版) - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
- New International Version - I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
- New International Reader's Version - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
- English Standard Version - My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
- New Living Translation - I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
- Christian Standard Bible - My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
- New American Standard Bible - My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
- New King James Version - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
- Amplified Bible - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
- American Standard Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
- King James Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
- New English Translation - My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
- World English Bible - My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
- 新標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
- 當代譯本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
- 環球聖經譯本 - 我的骨頭緊貼我的皮肉, 我得以逃生只剩下牙皮。
- 聖經新譯本 - 我的骨頭緊貼著皮肉, 我只剩牙皮逃過大難。
- 呂振中譯本 - 我的骨頭僅有皮肉貼着; 我只剩牙皮而得逃脫了。
- 現代標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭, 我只剩牙皮逃脫了。
- 文理和合譯本 - 我骨貼膚、所遺只此齒齦、
- 文理委辦譯本 - 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我皮肉貼於我骨、我所脫免、僅止齒齦、 齒齦原文作齒皮
- Nueva Versión Internacional - La piel y la carne se me pegan a los huesos; ¡a duras penas he salvado el pellejo!
- 현대인의 성경 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
- Новый Русский Перевод - От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов .
- Восточный перевод - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
- La Bible du Semeur 2015 - Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents .
- リビングバイブル - 私は骨と皮ばかりになり、かろうじて助かったのだ。
- Nova Versão Internacional - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
- Hoffnung für alle - Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก ข้าเฉียดใกล้ความตายแค่เส้นยาแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันมีแต่หนังหุ้มกระดูก และฉันแทบจะเอาชีวิตไม่รอด
- Thai KJV - กระดูกของข้าเกาะติดหนังและติดเนื้อของข้า และข้ารอดได้อย่างหวุดหวิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กระดูกของข้าอ่อนปวกเปียกซะจนต้องเกาะหนังและเนื้อไว้ ข้ารอดตายอย่างหวุดหวิดเหลือแต่หนังหุ้มฟัน
- onav - لَصِقَتْ عِظَامِي بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي!
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉衰朽, 折斷我的骨頭;
- 詩篇 102:3 - 因為我的年日如煙雲消逝, 我的骨頭如爐渣焦乾,
- 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
- 詩篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊貼著上顎; 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
- 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
- 約伯記 7:5 - 我的皮肉以蛆蟲和泥塊為衣, 我的皮膚才收了口,又流出膿。
- 耶利米哀歌 5:10 - 因饑荒的燥熱, 我們的皮膚熱如火爐。
- 約伯記 2:4 - 撒旦回答耶和華說:「這是以皮代皮!人為了性命,寧願捨棄一切屬於他的。
- 約伯記 2:5 - 只要你現在伸手打擊他的骨頭和皮肉,他必定當著你的面褻瀆你。」
- 約伯記 2:6 - 耶和華對撒旦說:「看哪,他在你手中了!只是你要保全他的性命。」
- 約伯記 30:30 - 我的皮膚變黑脫落, 我的骨頭也熱得焦乾了。
- 詩篇 32:3 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
- 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
- 詩篇 38:3 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
- 約伯記 33:19 - 有人被懲治,在床上痛苦, 渾身的骨頭都不斷打顫,
- 約伯記 33:20 - 以致他的性命厭棄食物, 他的心中厭棄美食。
- 約伯記 33:21 - 他的皮肉消逝不見, 先前看不到的骨頭如今卻凸出來。
- 約伯記 33:22 - 他的靈魂臨近陰坑, 他的性命臨近滅命者 。
- 耶利米哀歌 4:8 - 現在他們的容貌比煤炭黝黑, 在街上無人認出; 他們的皮膚乾縮在骨頭上, 枯乾如同木柴。
- 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。