逐节对照
- Christian Standard Bible - My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.
- 新标点和合本 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我口的气味令我妻子厌恶, 我的同胞都憎恶我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我口的气味令我妻子厌恶, 我的同胞都憎恶我。
- 当代译本 - 我妻子厌恶我的气息, 我的手足都嫌弃我。
- 圣经新译本 - 妻子厌恶我的气息, 同胞兄弟也厌弃我,
- 现代标点和合本 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
- 和合本(拼音版) - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌,
- New International Version - My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
- New International Reader's Version - My wife can’t stand the way my breath smells. My own family won’t have anything to do with me.
- English Standard Version - My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.
- New Living Translation - My breath is repulsive to my wife. I am rejected by my own family.
- New American Standard Bible - My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
- New King James Version - My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.
- Amplified Bible - My breath is repulsive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
- American Standard Version - My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
- King James Version - My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of mine own body.
- New English Translation - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
- World English Bible - My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
- 新標點和合本 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口的氣味令我妻子厭惡, 我的同胞都憎惡我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我口的氣味令我妻子厭惡, 我的同胞都憎惡我。
- 當代譯本 - 我妻子厭惡我的氣息, 我的手足都嫌棄我。
- 聖經新譯本 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
- 呂振中譯本 - 我的氣味惹我妻子生厭; 我同母弟兄也嫌厭我。
- 現代標點和合本 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
- 文理和合譯本 - 我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
- 文理委辦譯本 - 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我妻厭棄我、親生之子、不肯聽我言、 或作我之氣味厭於我妻亦取嫌於我之同胞
- Nueva Versión Internacional - A mi esposa le da asco mi aliento; a mis hermanos les resulto repugnante.
- 현대인의 성경 - 내 아내도 내 입에서 나는 냄새를 맡지 못하고 내 형제들도 내 곁에 가까이 오기를 싫어하며
- Новый Русский Перевод - Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.
- Восточный перевод - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опротивело моей жене моё дыхание, я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon haleine répugne ╵à ma femme elle-même, et les fils de ma mère ╵me prennent en dégoût.
- リビングバイブル - 妻や兄弟からも、嫌われてしまった。
- Nova Versão Internacional - Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
- Hoffnung für alle - Meine Frau erträgt meinen stinkenden Atem nicht mehr; meine eigenen Geschwister ekeln sich vor mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของข้าเป็นที่รังเกียจของภรรยา ตัวข้าเป็นที่เกลียดชังของพี่น้องของข้าเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยาของฉันยังเกลียดกลิ่นปากของฉัน พี่น้องแท้ๆ ของฉันก็ทนฉันไม่ไหว
交叉引用
- Job 17:1 - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
- Job 2:9 - His wife said to him, “Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!”
- Job 2:10 - “You speak as a foolish woman speaks,” he told her. “Should we accept only good from God and not adversity?” Throughout all this Job did not sin in what he said.