逐节对照
- The Message - “God alienated my family from me; everyone who knows me avoids me. My relatives and friends have all left; houseguests forget I ever existed. The servant girls treat me like a deadbeat off the street, look at me like they’ve never seen me before. I call my attendant and he ignores me, ignores me even though I plead with him. My wife can’t stand to be around me anymore. I’m repulsive to my family. Even street urchins despise me; when I come out, they taunt and jeer. Everyone I’ve ever been close to abhors me; my dearest loved ones reject me. I’m nothing but a bag of bones; my life hangs by a thread.
- 新标点和合本 - “他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他把我的兄弟隔在远处, 使我认识的人全然与我生疏。
- 和合本2010(神版-简体) - “他把我的兄弟隔在远处, 使我认识的人全然与我生疏。
- 当代译本 - “祂使我的弟兄远离我, 我的熟人完全背弃我。
- 圣经新译本 - 他使我的族人远离我, 使我熟悉的人完全与我疏远。
- 现代标点和合本 - “他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
- 和合本(拼音版) - “他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
- New International Version - “He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.
- New International Reader's Version - “God has caused my family to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
- English Standard Version - “He has put my brothers far from me, and those who knew me are wholly estranged from me.
- New Living Translation - “My relatives stay far away, and my friends have turned against me.
- Christian Standard Bible - He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
- New American Standard Bible - “He has removed my brothers far from me, And my acquaintances have completely turned away from me.
- New King James Version - “He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
- Amplified Bible - “He has put my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
- American Standard Version - He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
- King James Version - He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
- New English Translation - “He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.
- World English Bible - “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
- 新標點和合本 - 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他把我的兄弟隔在遠處, 使我認識的人全然與我生疏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他把我的兄弟隔在遠處, 使我認識的人全然與我生疏。
- 當代譯本 - 「祂使我的弟兄遠離我, 我的熟人完全背棄我。
- 聖經新譯本 - 他使我的族人遠離我, 使我熟悉的人完全與我疏遠。
- 呂振中譯本 - 『他使我族弟兄跟我遠離; 我所認識的人全和我生疏。
- 現代標點和合本 - 「他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
- 文理和合譯本 - 使我兄弟乖離、相識疏遠、
- 文理委辦譯本 - 眷屬愛弛、親戚情疏、是皆主所使也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我兄弟遠離我、使我友朋、待我無情、
- Nueva Versión Internacional - »Hizo que mis hermanos me abandonaran; hasta mis amigos se han alejado de mí.
- 현대인의 성경 - “하나님이 내 형제들을 내게서 멀리 떠나게 하시므로 나를 아는 자들에게 내가 낯선 사람이 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Он удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.
- Восточный перевод - Он удалил моих братьев от меня, и близкие люди стали чужими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удалил моих братьев от меня, и близкие люди стали чужими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удалил моих братьев от меня, и близкие люди стали чужими.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fait s’éloigner ╵de moi ma parenté et ceux qui me connaissent ╵se détournent de moi.
- リビングバイブル - 神は兄弟や友人たちまで遠ざけた。
- Nova Versão Internacional - “Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
- Hoffnung für alle - Meine Familie hat Gott mir entfremdet; die Freunde wollen nichts mehr von mir wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do Chúa khiến, anh em đều xa lánh, người quen tôi, nay đều ngoảnh mặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงให้พี่น้องห่างเหินข้า คนสนิทชิดเชื้อก็กลายเป็นคนแปลกหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาพี่น้องของฉันรังเกียจฉัน ฉันกลายเป็นคนแปลกหน้าสำหรับคนที่รู้จักฉัน
交叉引用
- Psalms 69:20 - I’m broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn’t find one shoulder to cry on.
- 2 Timothy 4:16 - At my preliminary hearing no one stood by me. They all ran like scared rabbits. But it doesn’t matter—the Master stood by me and helped me spread the Message loud and clear to those who had never heard it. I was snatched from the jaws of the lion! God’s looking after me, keeping me safe in the kingdom of heaven. All praise to him, praise forever! Oh, yes!
- Psalms 69:8 - My brothers shun me like a bum off the street; My family treats me like an unwanted guest.