逐节对照
- Christian Standard Bible - His troops advance together; they construct a ramp against me and camp around my tent.
- 新标点和合本 - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队一齐上来, 修筑道路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的军队一齐上来, 修筑道路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
- 当代译本 - 祂的大军蜂拥而来, 筑起围城坡道攻击我, 在我帐篷四周扎营。
- 圣经新译本 - 他的军队一起上来, 他们建筑高的斜道(“高的斜道”直译是“他们的道路”)攻击我,在我的帐棚周围安营。
- 现代标点和合本 - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐篷的四围安营。
- 和合本(拼音版) - 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
- New International Version - His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
- New International Reader's Version - His troops march toward me in force. They come at me from every direction. They camp around my tent.
- English Standard Version - His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.
- New Living Translation - His troops advance. They build up roads to attack me. They camp all around my tent.
- New American Standard Bible - His troops come together And build up their way against me And camp around my tent.
- New King James Version - His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
- Amplified Bible - His troops come together And build up their way and siege works against me And camp around my tent.
- American Standard Version - His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
- King James Version - His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
- New English Translation - His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
- World English Bible - His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
- 新標點和合本 - 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
- 當代譯本 - 祂的大軍蜂擁而來, 築起圍城坡道攻擊我, 在我帳篷四周紮營。
- 聖經新譯本 - 他的軍隊一起上來, 他們建築高的斜道(“高的斜道”直譯是“他們的道路”)攻擊我,在我的帳棚周圍安營。
- 呂振中譯本 - 他的軍隊一齊上來, 築上圍城的路來攻擊我, 在我帳棚四圍紮營。
- 現代標點和合本 - 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳篷的四圍安營。
- 文理和合譯本 - 其軍偕至、築路攻我、列營以環我幕、
- 文理委辦譯本 - 集軍旅、修甬道、列營壘、環攻我室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍齊集、修道以來攻我、在我幕之四周列營、
- Nueva Versión Internacional - Sus tropas avanzan en tropel; levantan una rampa para asediarme; ¡acampan alrededor de mi carpa!
- 현대인의 성경 - 그의 군대를 보내 내 집을 포위하는구나.
- Новый Русский Перевод - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
- Восточный перевод - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses bataillons, ensemble, ╵se sont tous mis en route, et jusqu’à moi ╵ils se sont frayé leur chemin, ils ont dressé leur camp ╵autour de ma demeure .
- リビングバイブル - 神の送った軍勢は、 私の回りを二重三重に取り囲む。
- Nova Versão Internacional - Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
- Hoffnung für alle - Vereint sind seine Truppen gegen mich herangerückt, sie haben einen Weg zu mir gebahnt und sich rings um mein Zelt aufgestellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองกำลังของพระองค์ดาหน้าเข้ามา สร้างเชิงเทินเข้าประชิดข้า และตั้งค่ายล้อมเต็นท์ของข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทหารของพระองค์รวมพลังเข้าด้วยกัน ก่อเชิงเทินประชิดตัวฉัน และตั้งค่ายอยู่รอบกระโจมของฉัน
交叉引用
- Job 16:13 - his archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.
- Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.
- Job 16:11 - God hands me over to the unjust; he throws me to the wicked.
- Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
- Isaiah 10:6 - I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for my rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
- Job 30:12 - The rabble rise up at my right; they trap my feet and construct their siege ramp against me.