Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - A trap catches him by the heel; a noose seizes him.
  • 新标点和合本 - 圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗网必抓住他的脚跟, 陷阱必擒获他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗网必抓住他的脚跟, 陷阱必擒获他。
  • 当代译本 - 套索缠住他的脚跟, 网罗紧紧地罩住他。
  • 圣经新译本 - 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
  • 现代标点和合本 - 圈套必抓住他的脚跟, 机关必擒获他。
  • 和合本(拼音版) - 圈套必抓住他的脚跟, 机关必擒获他。
  • New International Version - A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
  • New International Reader's Version - A trap grabs hold of their heels. It refuses to let them go.
  • English Standard Version - A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
  • New Living Translation - A trap grabs them by the heel. A snare holds them tight.
  • New American Standard Bible - A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
  • New King James Version - The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.
  • Amplified Bible - A snare catches him by the heel, And a trap snaps shut on him.
  • American Standard Version - A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him.
  • King James Version - The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
  • New English Translation - A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
  • World English Bible - A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
  • 新標點和合本 - 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 當代譯本 - 套索纏住他的腳跟, 網羅緊緊地罩住他。
  • 聖經新譯本 - 圈套要纏住他的腳跟, 網羅要罩在他身上。
  • 呂振中譯本 - 機檻抓住 他的 腳跟, 羅網把他逮住。
  • 現代標點和合本 - 圈套必抓住他的腳跟, 機關必擒獲他。
  • 文理和合譯本 - 樊籠拑其踵、機檻拘其身、
  • 文理委辦譯本 - 機檻囚之、籠絡困之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 網羅絆其足、為樊籠所困、
  • Nueva Versión Internacional - Quedará sujeto por los tobillos; quedará atrapado por completo.
  • 현대인의 성경 - 발뒤꿈치가 덫에 치여 잡힐 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • Восточный перевод - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, un lacet le prendra au talon, un collet se refermera sur lui ;
  • Nova Versão Internacional - A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
  • Hoffnung für alle - Er tritt in die Falle, und sie schnappt zu. In Schlingen wird er sich verfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gót chân nó bị mắc vào tròng. Bị thòng lọng thắt chặt hết phương vùng vẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับดักจะงับส้นเท้าของเขา บ่วงแร้วจะรัดเขาไว้แน่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส้น​เท้า​ของ​เขา​ติด​กับดัก เขา​ติด​บ่วงแร้ว
交叉引用
  • Job 1:15 - the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 5:5 - The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • Job 1:17 - That messenger was still speaking when yet another came and reported, “The Chaldeans formed three bands, made a raid on the camels, and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Isaiah 8:14 - He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, he will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Isaiah 8:15 - Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be snared and captured.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - A trap catches him by the heel; a noose seizes him.
  • 新标点和合本 - 圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗网必抓住他的脚跟, 陷阱必擒获他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗网必抓住他的脚跟, 陷阱必擒获他。
  • 当代译本 - 套索缠住他的脚跟, 网罗紧紧地罩住他。
  • 圣经新译本 - 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
  • 现代标点和合本 - 圈套必抓住他的脚跟, 机关必擒获他。
  • 和合本(拼音版) - 圈套必抓住他的脚跟, 机关必擒获他。
  • New International Version - A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
  • New International Reader's Version - A trap grabs hold of their heels. It refuses to let them go.
  • English Standard Version - A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
  • New Living Translation - A trap grabs them by the heel. A snare holds them tight.
  • New American Standard Bible - A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
  • New King James Version - The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.
  • Amplified Bible - A snare catches him by the heel, And a trap snaps shut on him.
  • American Standard Version - A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him.
  • King James Version - The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
  • New English Translation - A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
  • World English Bible - A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
  • 新標點和合本 - 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 當代譯本 - 套索纏住他的腳跟, 網羅緊緊地罩住他。
  • 聖經新譯本 - 圈套要纏住他的腳跟, 網羅要罩在他身上。
  • 呂振中譯本 - 機檻抓住 他的 腳跟, 羅網把他逮住。
  • 現代標點和合本 - 圈套必抓住他的腳跟, 機關必擒獲他。
  • 文理和合譯本 - 樊籠拑其踵、機檻拘其身、
  • 文理委辦譯本 - 機檻囚之、籠絡困之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 網羅絆其足、為樊籠所困、
  • Nueva Versión Internacional - Quedará sujeto por los tobillos; quedará atrapado por completo.
  • 현대인의 성경 - 발뒤꿈치가 덫에 치여 잡힐 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • Восточный перевод - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, un lacet le prendra au talon, un collet se refermera sur lui ;
  • Nova Versão Internacional - A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
  • Hoffnung für alle - Er tritt in die Falle, und sie schnappt zu. In Schlingen wird er sich verfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gót chân nó bị mắc vào tròng. Bị thòng lọng thắt chặt hết phương vùng vẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับดักจะงับส้นเท้าของเขา บ่วงแร้วจะรัดเขาไว้แน่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส้น​เท้า​ของ​เขา​ติด​กับดัก เขา​ติด​บ่วงแร้ว
  • Job 1:15 - the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 5:5 - The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • Job 1:17 - That messenger was still speaking when yet another came and reported, “The Chaldeans formed three bands, made a raid on the camels, and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Isaiah 8:14 - He will be a sanctuary; but for the two houses of Israel, he will be a stone to stumble over and a rock to trip over, and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Isaiah 8:15 - Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be snared and captured.
圣经
资源
计划
奉献