逐节对照
- New International Version - His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
- 新标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
- 当代译本 - 他自陷网罗, 步入圈套。
- 圣经新译本 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
- 现代标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
- 和合本(拼音版) - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
- New International Reader's Version - Their feet take them into a net. They wander right into it.
- English Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
- New Living Translation - The wicked walk into a net. They fall into a pit.
- Christian Standard Bible - For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
- New American Standard Bible - For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
- New King James Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
- Amplified Bible - For the wicked is thrown into a net by his own feet (wickedness), And he steps on the webbing [of the lattice-covered pit].
- American Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
- King James Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
- New English Translation - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
- World English Bible - For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
- 新標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
- 當代譯本 - 他自陷網羅, 步入圈套。
- 聖經新譯本 - 他的腳送自己進入網羅, 他走在陷阱之上。
- 呂振中譯本 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
- 現代標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
- 文理和合譯本 - 其足陷之於網羅、自行於羈絆、
- 文理委辦譯本 - 足罹網羅、行遇坎阱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足必陷於網中、行於羈絆之上、
- Nueva Versión Internacional - Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
- 현대인의 성경 - 그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
- Новый Русский Перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
- Восточный перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus, et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
- リビングバイブル - 彼は落とし穴に落ち、 待ち伏せしていた追いはぎの餌食になる。
- Nova Versão Internacional - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
- Hoffnung für alle - Er wird sich im Netz verstricken, in eine überdeckte Grube stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย และหลงเข้าไปติดกับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาถูกเหวี่ยงลงในตาข่ายด้วยเท้าของเขาเอง และเขาเดินในร่างแห
交叉引用
- 2 Timothy 2:26 - and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
- Esther 7:10 - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided.
- Proverbs 5:22 - The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
- Esther 6:13 - and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him—you will surely come to ruin!”
- Esther 7:5 - King Xerxes asked Queen Esther, “Who is he? Where is he—the man who has dared to do such a thing?”
- Esther 3:9 - If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king’s administrators for the royal treasury.”
- Ezekiel 32:3 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
- 1 Timothy 3:7 - He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
- Proverbs 29:6 - Evildoers are snared by their own sin, but the righteous shout for joy and are glad.
- 1 Timothy 6:9 - Those who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
- Psalm 35:8 - may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
- Psalm 9:15 - The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
- Job 22:10 - That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,