Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 新标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 当代译本 - 恶人强劲的步伐变得蹒跚, 他必被自己的阴谋所害。
  • 圣经新译本 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 现代标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄, 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本(拼音版) - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • New International Version - The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
  • New International Reader's Version - They walk more slowly than they used to. Their own evil plans make them fall.
  • English Standard Version - His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
  • New Living Translation - The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
  • Christian Standard Bible - His powerful stride is shortened, and his own schemes trip him up.
  • New American Standard Bible - His vigorous stride is shortened, And his own plan brings him down.
  • New King James Version - The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
  • Amplified Bible - The vigorous stride will be shortened, And his own counsel and the scheme [in which he trusted] will bring his downfall.
  • American Standard Version - The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
  • King James Version - The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
  • New English Translation - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
  • World English Bible - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
  • 新標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 當代譯本 - 惡人強勁的步伐變得蹣跚, 他必被自己的陰謀所害。
  • 聖經新譯本 - 他的腳步必然狹窄, 自己的計謀必把他絆倒;
  • 呂振中譯本 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 現代標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄, 自己的計謀必將他絆倒。
  • 文理和合譯本 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 健步者見困於人、機心者反害及己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • 현대인의 성경 - 악인은 힘찬 걸음걸이도 맥이 풀리고 자기가 꾸민 꾀에 자기가 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son allure si ferme ╵devient embarrassée, et ses propres desseins ╵le feront trébucher.
  • リビングバイブル - 罪深い悪者は肩で風を切って歩くが、 急に足もとが危うくなり、 全身の力が抜けていくのがわかる。
  • Nova Versão Internacional - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Hoffnung für alle - Mit müden Schritten schleppt er sich dahin; seine eigenen Machenschaften bringen ihn zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างก้าวที่มาดมั่นของเขาจะอ่อนล้า แผนการของเขาย้อนกลับไปเล่นงานตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ก็​อ่อนแอ​ลง และ​แผน​การ​ของ​เขา​เอง​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง
交叉引用
  • 何西阿書 10:6 - 人必將牛犢帶到亞述, 當作禮物獻給大王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
  • 約伯記 5:12 - 他破壞通達人的計謀, 使他們手所做的不得成就。
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 約伯記 15:6 - 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴唇見證你的不是。
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛說 :「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 箴言 1:31 - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 約伯記 36:16 - 神也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳步寬闊, 我的腳踝未曾滑跌。
  • 箴言 4:12 - 你行走,腳步沒有阻礙; 你奔跑,也不致跌倒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 新标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 当代译本 - 恶人强劲的步伐变得蹒跚, 他必被自己的阴谋所害。
  • 圣经新译本 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 现代标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄, 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本(拼音版) - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • New International Version - The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
  • New International Reader's Version - They walk more slowly than they used to. Their own evil plans make them fall.
  • English Standard Version - His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
  • New Living Translation - The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
  • Christian Standard Bible - His powerful stride is shortened, and his own schemes trip him up.
  • New American Standard Bible - His vigorous stride is shortened, And his own plan brings him down.
  • New King James Version - The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
  • Amplified Bible - The vigorous stride will be shortened, And his own counsel and the scheme [in which he trusted] will bring his downfall.
  • American Standard Version - The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
  • King James Version - The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
  • New English Translation - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
  • World English Bible - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
  • 新標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 當代譯本 - 惡人強勁的步伐變得蹣跚, 他必被自己的陰謀所害。
  • 聖經新譯本 - 他的腳步必然狹窄, 自己的計謀必把他絆倒;
  • 呂振中譯本 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 現代標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄, 自己的計謀必將他絆倒。
  • 文理和合譯本 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 健步者見困於人、機心者反害及己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • 현대인의 성경 - 악인은 힘찬 걸음걸이도 맥이 풀리고 자기가 꾸민 꾀에 자기가 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son allure si ferme ╵devient embarrassée, et ses propres desseins ╵le feront trébucher.
  • リビングバイブル - 罪深い悪者は肩で風を切って歩くが、 急に足もとが危うくなり、 全身の力が抜けていくのがわかる。
  • Nova Versão Internacional - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Hoffnung für alle - Mit müden Schritten schleppt er sich dahin; seine eigenen Machenschaften bringen ihn zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างก้าวที่มาดมั่นของเขาจะอ่อนล้า แผนการของเขาย้อนกลับไปเล่นงานตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ก็​อ่อนแอ​ลง และ​แผน​การ​ของ​เขา​เอง​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง
  • 何西阿書 10:6 - 人必將牛犢帶到亞述, 當作禮物獻給大王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
  • 約伯記 5:12 - 他破壞通達人的計謀, 使他們手所做的不得成就。
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 約伯記 15:6 - 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴唇見證你的不是。
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛說 :「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 箴言 1:31 - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 約伯記 36:16 - 神也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳步寬闊, 我的腳踝未曾滑跌。
  • 箴言 4:12 - 你行走,腳步沒有阻礙; 你奔跑,也不致跌倒。
圣经
资源
计划
奉献