Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 他帐篷中灯光暗淡, 他上面的灯熄灭了。
  • 圣经新译本 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
  • 现代标点和合本 - 他帐篷中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • New International Version - The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
  • New International Reader's Version - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • English Standard Version - The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
  • New Living Translation - The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
  • Christian Standard Bible - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
  • New American Standard Bible - The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
  • New King James Version - The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
  • Amplified Bible - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
  • American Standard Version - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
  • King James Version - The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
  • New English Translation - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
  • World English Bible - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
  • 新標點和合本 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
  • 聖經新譯本 - 他帳棚中的光要變為黑暗, 上面的燈也必熄滅。
  • 呂振中譯本 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 現代標點和合本 - 他帳篷中的亮光要變為黑暗, 他以上的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 其室之光必暗、其燈必息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其幕之光必暗、其燈必息、
  • Nueva Versión Internacional - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
  • Новый Русский Перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • リビングバイブル - 悪の居座る家には暗闇がつきものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Hoffnung für alle - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​ไฟ​ใน​กระโจม​ของ​เขา​มืด และ​ตะเกียง​ที่​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​เขา​ก็​ถูก​ดับ
交叉引用
  • 욥기 21:17 - “악인의 등불이 꺼진 적이 몇 번이나 되며 그들 중에 재앙을 만난 사람이 몇이나 되는가? 하나님이 노하셔서 악인들을 벌하시며
  • 요한계시록 18:23 - 그리고 등불 빛이 네 가운데서 다시 비치지 않을 것이며 신랑과 신부의 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않을 것이다. 네가 상대하는 상인들이 온통 세상을 지배하였고 너의 마술에 온 세계가 미혹되었으며
  • 시편 18:28 - 여호와여, 주는 나에게 빛을 주셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 他帐篷中灯光暗淡, 他上面的灯熄灭了。
  • 圣经新译本 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
  • 现代标点和合本 - 他帐篷中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • New International Version - The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
  • New International Reader's Version - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • English Standard Version - The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
  • New Living Translation - The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
  • Christian Standard Bible - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
  • New American Standard Bible - The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
  • New King James Version - The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
  • Amplified Bible - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
  • American Standard Version - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
  • King James Version - The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
  • New English Translation - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
  • World English Bible - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
  • 新標點和合本 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
  • 聖經新譯本 - 他帳棚中的光要變為黑暗, 上面的燈也必熄滅。
  • 呂振中譯本 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 現代標點和合本 - 他帳篷中的亮光要變為黑暗, 他以上的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 其室之光必暗、其燈必息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其幕之光必暗、其燈必息、
  • Nueva Versión Internacional - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
  • Новый Русский Перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • リビングバイブル - 悪の居座る家には暗闇がつきものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Hoffnung für alle - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​ไฟ​ใน​กระโจม​ของ​เขา​มืด และ​ตะเกียง​ที่​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​เขา​ก็​ถูก​ดับ
  • 욥기 21:17 - “악인의 등불이 꺼진 적이 몇 번이나 되며 그들 중에 재앙을 만난 사람이 몇이나 되는가? 하나님이 노하셔서 악인들을 벌하시며
  • 요한계시록 18:23 - 그리고 등불 빛이 네 가운데서 다시 비치지 않을 것이며 신랑과 신부의 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않을 것이다. 네가 상대하는 상인들이 온통 세상을 지배하였고 너의 마술에 온 세계가 미혹되었으며
  • 시편 18:28 - 여호와여, 주는 나에게 빛을 주셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
圣经
资源
计划
奉献