Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:21 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 不義之人、不畏上帝者、其終也必如是。
  • 新标点和合本 - 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之人的住处总是这样, 这就是不认识上帝之人的下场。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不义之人的住处总是这样, 这就是不认识 神之人的下场。”
  • 当代译本 - 这就是不义之人的归宿, 不认识上帝之人的下场。”
  • 圣经新译本 - 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。”
  • 现代标点和合本 - 不义之人的住处总是这样, 此乃不认识神之人的地步。”
  • 和合本(拼音版) - 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识上帝之人的地步。”
  • New International Version - Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who does not know God.”
  • New International Reader's Version - Now you know what the homes of sinners are like. Those who don’t know God live in places like that.”
  • English Standard Version - Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God.”
  • New Living Translation - They will say, ‘This was the home of a wicked person, the place of one who rejected God.’”
  • Christian Standard Bible - Indeed, such is the dwelling of the unjust man, and this is the place of the one who does not know God.
  • New American Standard Bible - Certainly these are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
  • New King James Version - Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
  • Amplified Bible - Surely such are the dwellings of the wicked and the ungodly, And such is the place of him who does not know or recognize or honor God.”
  • American Standard Version - Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
  • King James Version - Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
  • New English Translation - ‘Surely such is the residence of an evil man; and this is the place of one who has not known God.’”
  • World English Bible - Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
  • 新標點和合本 - 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識神之人的地步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之人的住處總是這樣, 這就是不認識上帝之人的下場。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不義之人的住處總是這樣, 這就是不認識 神之人的下場。」
  • 當代譯本 - 這就是不義之人的歸宿, 不認識上帝之人的下場。」
  • 聖經新譯本 - 不義的人之住所實在是這樣, 這就是不認識 神的人的收場。”
  • 呂振中譯本 - 不義之人的住處總是這樣; 這就是不認識上帝之人的下場。』
  • 現代標點和合本 - 不義之人的住處總是這樣, 此乃不認識神之人的地步。」
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃惡人所處之境、此乃不識天主者之終局、
  • Nueva Versión Internacional - Así es la morada del malvado, el lugar del que no conoce a Dios».
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 하나님을 알지 못하는 자들의 운명이다.”
  • Новый Русский Перевод - Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.
  • Восточный перевод - Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui attend ╵les maisons de l’injuste, et tel est le destin ╵de qui ignore Dieu.
  • リビングバイブル - これが、神を信じない罪人の行き着く先だ。」
  • Nova Versão Internacional - É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus”.
  • Hoffnung für alle - Ja, so sieht das Ende böser Menschen aus! So geht es dem, der Gott den Rücken kehrt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ nói: ‘Đây là nơi ở của kẻ ác, là nơi của những kẻ không nhận biết Đức Chúa Trời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นในที่อาศัยของคนชั่ว นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในที่ของคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ที​เดียว ที่​อยู่​อาศัย​ของ​คน​ไร้​ความ​ชอบธรรม​ก็​เป็น​เช่น​นั้น และ​นี่​เป็น​ที่​ของ​คน​ซึ่ง​ไม่​รู้​จัก​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 詩篇 79:6 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。
  • 約伯記 21:14 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 耶利米書 10:25 - 異邦之人、不尊爾、不籲爾、吞噬雅各家、毀其居處、則必震怒降罰焉。
  • 提多書 1:16 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 士師記 2:10 - 斯代之民、咸返其本、至於後世、不知耶和華、亦不知其為以色列族行諸異跡、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 不義之人、不畏上帝者、其終也必如是。
  • 新标点和合本 - 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之人的住处总是这样, 这就是不认识上帝之人的下场。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不义之人的住处总是这样, 这就是不认识 神之人的下场。”
  • 当代译本 - 这就是不义之人的归宿, 不认识上帝之人的下场。”
  • 圣经新译本 - 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。”
  • 现代标点和合本 - 不义之人的住处总是这样, 此乃不认识神之人的地步。”
  • 和合本(拼音版) - 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识上帝之人的地步。”
  • New International Version - Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who does not know God.”
  • New International Reader's Version - Now you know what the homes of sinners are like. Those who don’t know God live in places like that.”
  • English Standard Version - Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God.”
  • New Living Translation - They will say, ‘This was the home of a wicked person, the place of one who rejected God.’”
  • Christian Standard Bible - Indeed, such is the dwelling of the unjust man, and this is the place of the one who does not know God.
  • New American Standard Bible - Certainly these are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
  • New King James Version - Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
  • Amplified Bible - Surely such are the dwellings of the wicked and the ungodly, And such is the place of him who does not know or recognize or honor God.”
  • American Standard Version - Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
  • King James Version - Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
  • New English Translation - ‘Surely such is the residence of an evil man; and this is the place of one who has not known God.’”
  • World English Bible - Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
  • 新標點和合本 - 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識神之人的地步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之人的住處總是這樣, 這就是不認識上帝之人的下場。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不義之人的住處總是這樣, 這就是不認識 神之人的下場。」
  • 當代譯本 - 這就是不義之人的歸宿, 不認識上帝之人的下場。」
  • 聖經新譯本 - 不義的人之住所實在是這樣, 這就是不認識 神的人的收場。”
  • 呂振中譯本 - 不義之人的住處總是這樣; 這就是不認識上帝之人的下場。』
  • 現代標點和合本 - 不義之人的住處總是這樣, 此乃不認識神之人的地步。」
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃惡人所處之境、此乃不識天主者之終局、
  • Nueva Versión Internacional - Así es la morada del malvado, el lugar del que no conoce a Dios».
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 하나님을 알지 못하는 자들의 운명이다.”
  • Новый Русский Перевод - Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.
  • Восточный перевод - Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui attend ╵les maisons de l’injuste, et tel est le destin ╵de qui ignore Dieu.
  • リビングバイブル - これが、神を信じない罪人の行き着く先だ。」
  • Nova Versão Internacional - É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus”.
  • Hoffnung für alle - Ja, so sieht das Ende böser Menschen aus! So geht es dem, der Gott den Rücken kehrt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ nói: ‘Đây là nơi ở của kẻ ác, là nơi của những kẻ không nhận biết Đức Chúa Trời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นในที่อาศัยของคนชั่ว นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในที่ของคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ที​เดียว ที่​อยู่​อาศัย​ของ​คน​ไร้​ความ​ชอบธรรม​ก็​เป็น​เช่น​นั้น และ​นี่​เป็น​ที่​ของ​คน​ซึ่ง​ไม่​รู้​จัก​พระ​เจ้า”
  • 詩篇 79:6 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。
  • 約伯記 21:14 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 耶利米書 10:25 - 異邦之人、不尊爾、不籲爾、吞噬雅各家、毀其居處、則必震怒降罰焉。
  • 提多書 1:16 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 士師記 2:10 - 斯代之民、咸返其本、至於後世、不知耶和華、亦不知其為以色列族行諸異跡、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
圣经
资源
计划
奉献