逐节对照
- 当代译本 - “你要狡辩到何时呢? 你先想清楚,然后我们再谈。
- 新标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
- 圣经新译本 - “你寻索言语要到几时呢? 先想清楚,然后我们再说吧。
- 现代标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
- 和合本(拼音版) - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
- New International Version - “When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
- New International Reader's Version - “Job, when will you stop these speeches of yours? Be reasonable! Then we can talk.
- English Standard Version - “How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
- New Living Translation - “How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
- Christian Standard Bible - How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
- New American Standard Bible - “How long will you hunt for words? Show understanding, and then we can talk.
- New King James Version - “How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
- Amplified Bible - “How long will you hunt for words and continue these speeches? Do some clear thinking and show understanding and then we can talk.
- American Standard Version - How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
- King James Version - How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
- New English Translation - “How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
- World English Bible - “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
- 新標點和合本 - 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
- 當代譯本 - 「你要狡辯到何時呢? 你先想清楚,然後我們再談。
- 聖經新譯本 - “你尋索言語要到幾時呢? 先想清楚,然後我們再說吧。
- 呂振中譯本 - 『你們搜剔話縫兒要到幾時呢? 請瞭解吧,然後我們才說話。
- 現代標點和合本 - 「你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
- 文理和合譯本 - 爾尋言詞、何時而止、爾其思之、我則與言、
- 文理委辦譯本 - 何必嘵嘵不已、曷不法哲人之詞、則我與爾言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、
- Nueva Versión Internacional - «¿Cuándo pondrás fin a tanta palabrería? Entra en razón, y entonces hablaremos.
- 현대인의 성경 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
- Новый Русский Перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
- Восточный перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand donc ferez-vous taire ╵tout ce flot de paroles ? Réfléchissez ╵et puis nous parlerons.
- リビングバイブル - 「気でもおかしくなったのか。 助言してほしいのなら、 少しは筋の通ったことを言うことだ。
- Nova Versão Internacional - “Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
- Hoffnung für alle - »Hör endlich auf mit dem Geschwätz, Hiob! Komm zur Vernunft, damit wir dir etwas sagen können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้? มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่านจะสรรหาคำพูดไปนานแค่ไหน คิดดูเสียก่อน หลังจากนั้นเราจึงจะพูด
交叉引用
- 约伯记 3:17 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
- 约伯记 21:2 - “你们仔细听我说, 便是给我的慰藉。
- 约伯记 8:2 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
- 约伯记 11:2 - “难道滔滔不绝就无人反驳? 难道唠唠叨叨就证明有理?
- 箴言 18:13 - 未听先答的人, 自显愚昧和羞辱。
- 约伯记 33:1 - “约伯啊,请听我言, 请留心听我每一句话。
- 约伯记 16:2 - “这些话,我听过很多, 你们的安慰无不让人愁烦。
- 约伯记 16:3 - 你们的空谈无休无止吗? 是什么惹你们说个不停?
- 约伯记 3:5 - 愿那日被幽暗和浓浓的黑影笼罩, 被密云覆盖, 被阴暗淹没。
- 约伯记 3:6 - 愿那夜被幽暗吞噬, 不列在年日中, 不算在岁月里。
- 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄姊妹,请记住:每个人都要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
- 约伯记 13:5 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
- 约伯记 13:6 - 请听我的申辩, 留心听我口中的争讼。