Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He has no offspring or prosperity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
  • 新标点和合本 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 当代译本 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
  • 圣经新译本 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 现代标点和合本 - 在本民中必无子无孙, 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本(拼音版) - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • New International Version - He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
  • New International Reader's Version - Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
  • English Standard Version - He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
  • New Living Translation - They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in the place where they lived.
  • Christian Standard Bible - He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
  • New American Standard Bible - He has no offspring or descendants among his people, Nor any survivor where he resided.
  • New King James Version - He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
  • American Standard Version - He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
  • King James Version - He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
  • New English Translation - He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
  • World English Bible - He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
  • 新標點和合本 - 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 當代譯本 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
  • 聖經新譯本 - 在本族中他無子無孫, 在他寄居之地,也沒有生存的人。
  • 呂振中譯本 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 現代標點和合本 - 在本民中必無子無孫, 在寄居之地也無一人存留。
  • 文理和合譯本 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所出藐無遺孤、彼之所居惟存隙地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 유가족도 없고 후손도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’aura ni enfant ╵ni aucun descendant ╵au milieu de son peuple, et point de survivant ╵dans le lieu où il résidait .
  • リビングバイブル - 子も孫も親類縁者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
  • Hoffnung für alle - Er wird weder Kind noch Enkel haben in seinem Volk, von seiner Familie wird keiner überleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่มีลูกหลานหลงเหลืออยู่ในหมู่ชนของเขา และไม่มีผู้รอดตายในดินแดนที่เขาเคยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เขา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ออก​มา​ได้​จาก​ที่​ซึ่ง​เขา​เคย​อยู่
交叉引用
  • Job 8:4 - If your children have sinned against Him, Then He has handed them over to the power of their transgression and punished them.
  • Job 1:19 - and suddenly, a great wind came from across the desert, and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 27:14 - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • Job 27:15 - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • Job 20:26 - Complete darkness (misfortune) is held in reserve for his treasures. An unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal his wickedness and guilt, And the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • Job 42:13 - He had seven sons and three daughters.
  • Job 42:14 - And he called the name of the first [daughter] Jemimah, and the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-happuch.
  • Job 42:15 - In all the land there were found no women so fair as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
  • Job 42:16 - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • Isaiah 5:8 - Woe (judgment is coming) to those who join house to house and join field to field [to increase their holdings by depriving others], Until there is no more room [for others], So that you have to live alone in the midst of the land!
  • Isaiah 5:9 - In my ears the Lord of hosts said, “Be assured that many houses will become desolate, Even great and beautiful ones will be unoccupied.
  • Psalms 109:13 - Let his descendants be cut off, And in the following generation let their name be blotted out.
  • Isaiah 14:21 - Prepare a slaughtering place for his sons Because of the wickedness [the sin, the injustice, the wrongdoing] of their fathers. They must not rise and take possession of the earth, And fill the face of the world with cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • Jeremiah 22:30 - Thus says the Lord, ‘Write this man [Coniah] down as childless, A man who will not prosper (succeed) in his lifetime; For not one of his descendants will succeed In sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He has no offspring or prosperity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
  • 新标点和合本 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 当代译本 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
  • 圣经新译本 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 现代标点和合本 - 在本民中必无子无孙, 在寄居之地也无一人存留。
  • 和合本(拼音版) - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • New International Version - He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
  • New International Reader's Version - Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.
  • English Standard Version - He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
  • New Living Translation - They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in the place where they lived.
  • Christian Standard Bible - He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
  • New American Standard Bible - He has no offspring or descendants among his people, Nor any survivor where he resided.
  • New King James Version - He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
  • American Standard Version - He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
  • King James Version - He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
  • New English Translation - He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
  • World English Bible - He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
  • 新標點和合本 - 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
  • 當代譯本 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
  • 聖經新譯本 - 在本族中他無子無孫, 在他寄居之地,也沒有生存的人。
  • 呂振中譯本 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 現代標點和合本 - 在本民中必無子無孫, 在寄居之地也無一人存留。
  • 文理和合譯本 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所出藐無遺孤、彼之所居惟存隙地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 유가족도 없고 후손도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’aura ni enfant ╵ni aucun descendant ╵au milieu de son peuple, et point de survivant ╵dans le lieu où il résidait .
  • リビングバイブル - 子も孫も親類縁者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
  • Hoffnung für alle - Er wird weder Kind noch Enkel haben in seinem Volk, von seiner Familie wird keiner überleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่มีลูกหลานหลงเหลืออยู่ในหมู่ชนของเขา และไม่มีผู้รอดตายในดินแดนที่เขาเคยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​มี​บุตร​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เขา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ออก​มา​ได้​จาก​ที่​ซึ่ง​เขา​เคย​อยู่
  • Job 8:4 - If your children have sinned against Him, Then He has handed them over to the power of their transgression and punished them.
  • Job 1:19 - and suddenly, a great wind came from across the desert, and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 27:14 - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • Job 27:15 - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • Job 20:26 - Complete darkness (misfortune) is held in reserve for his treasures. An unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal his wickedness and guilt, And the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • Job 42:13 - He had seven sons and three daughters.
  • Job 42:14 - And he called the name of the first [daughter] Jemimah, and the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-happuch.
  • Job 42:15 - In all the land there were found no women so fair as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
  • Job 42:16 - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • Isaiah 5:8 - Woe (judgment is coming) to those who join house to house and join field to field [to increase their holdings by depriving others], Until there is no more room [for others], So that you have to live alone in the midst of the land!
  • Isaiah 5:9 - In my ears the Lord of hosts said, “Be assured that many houses will become desolate, Even great and beautiful ones will be unoccupied.
  • Psalms 109:13 - Let his descendants be cut off, And in the following generation let their name be blotted out.
  • Isaiah 14:21 - Prepare a slaughtering place for his sons Because of the wickedness [the sin, the injustice, the wrongdoing] of their fathers. They must not rise and take possession of the earth, And fill the face of the world with cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • Jeremiah 22:30 - Thus says the Lord, ‘Write this man [Coniah] down as childless, A man who will not prosper (succeed) in his lifetime; For not one of his descendants will succeed In sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
圣经
资源
计划
奉献