逐节对照
- Thai KJV - เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก
- 新标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
- 当代译本 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
- 圣经新译本 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
- 现代标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- 和合本(拼音版) - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- New International Version - He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.
- New International Reader's Version - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
- English Standard Version - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
- New Living Translation - They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
- Christian Standard Bible - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
- New American Standard Bible - He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
- New King James Version - He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
- Amplified Bible - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
- American Standard Version - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
- King James Version - He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- New English Translation - He is driven from light into darkness and is banished from the world.
- World English Bible - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- 新標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
- 當代譯本 - 他從光明中被趕入黑暗, 他被逐出這個世界。
- 聖經新譯本 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
- 呂振中譯本 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
- 現代標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
- 文理和合譯本 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
- 文理委辦譯本 - 推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
- Nueva Versión Internacional - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
- 현대인의 성경 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
- Новый Русский Перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- Восточный перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- La Bible du Semeur 2015 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
- リビングバイブル - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
- Nova Versão Internacional - É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
- Hoffnung für alle - Man wird ihn aus dem Licht ins Dunkle stoßen, vom Erdboden verschwinden lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาถูกผลักออกจากแสงสว่างไปสู่ความมืด และถูกขับไล่ออกไปจากโลก
交叉引用
- อิสยาห์ 8:21 - เขาทั้งหลายจะผ่านแผ่นดินไปด้วยความระทมใจอันยิ่งใหญ่และด้วยความหิว และต่อมาเมื่อเขาหิว เขาจะเกรี้ยวกราดและแช่งด่ากษัตริย์ของเขาและพระเจ้าของเขา และจะแหงนหน้าขึ้นข้างบน
- อิสยาห์ 8:22 - และจะมองดูที่แผ่นดินโลก และจะมองเห็นความทุกข์ใจและความมืด ความกลุ้มแห่งความแสนระทม และเขาจะถูกผลักไสเข้าไปในความมืดทึบ
- โยบ 11:14 - ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
- อิสยาห์ 17:13 - ชนชาติทั้งหลายครืนๆเหมือนเสียงครืนๆของน้ำเป็นอันมาก แต่พระเจ้าจะทรงขนาบไว้ และมันจะหนีไปไกลเสีย จะถูกไล่ไปเหมือนแกลบต้องลมบนภูเขา เหมือนพืชแห้งปลิวไปต่อหน้าลมหมุน
- อิสยาห์ 17:14 - ดูเถิด พอเวลาเย็น ก็ความสยดสยอง ก่อนรุ่งเช้า ก็ไม่มีเขาทั้งหลายแล้ว นี่เป็นส่วนของบรรดาผู้ที่ริบของของเรา และเป็นส่วนของผู้ที่ปล้นเรา
- โยบ 5:14 - เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน
- ยูดาส 1:13 - เป็นคลื่นที่บ้าคลั่งในมหาสมุทร ที่ซัดฟองของความบัดสีของตนเองขึ้นมา เขาเป็นดาวที่ลอยลับไป เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
- สุภาษิต 14:32 - คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา
- โยบ 3:20 - ไฉนหนอผู้ที่ทนทุกข์เวทนาอย่างนี้ ยังได้รับแสงสว่าง และผู้ที่มีใจขมขื่นได้รับชีวิต
- ดาเนียล 4:33 - ในทันใดนั้นเองพระวาทะก็สำเร็จในเรื่องเนบูคัดเนสซาร์ พระองค์ถูกขับไล่ไปจากท่ามกลางมนุษย์ และเสวยหญ้าอย่างกับวัว และพระกายก็เปียกน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนพระเกศางอกยาวอย่างกับขนนกอินทรี และพระนขาก็เหมือนเล็บนก
- ดาเนียล 5:21 - พระเจ้าทรงขับไล่เนบูคัดเนสซาร์ไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์ และทรงกระทำให้พระทัยของพระองค์ท่านเป็นเหมือนใจสัตว์ป่า และทรงให้อยู่กับลาป่า ทรงให้หญ้าเสวยเหมือนวัว และพระกายของพระองค์ท่านก็เปียกน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนกว่าพระองค์รู้ว่าพระเจ้าสูงสุดทรงปกครองราชอาณาจักรของมนุษย์ และทรงแต่งตั้งผู้ที่พระองค์จะทรงปรารถนาให้ปกครอง
- โยบ 10:22 - แผ่นดินแห่งความมืดทึบดังตัวความมืดทีเดียว เป็นแผ่นดินแห่งเงามัจจุราช ไม่มีระเบียบ ที่ความสว่างเป็นเหมือนความมืด’”
- โยบ 20:8 - เขาจะบินไปเสียเหมือนความฝัน และจะไม่มีใครพบอีก เขาจะถูกไล่ไปเสียอย่างนิมิตในกลางคืน