Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • 新标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 当代译本 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
  • 圣经新译本 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
  • 现代标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本(拼音版) - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • New International Version - He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.
  • New International Reader's Version - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • English Standard Version - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
  • New Living Translation - They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
  • Christian Standard Bible - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
  • New American Standard Bible - He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • New King James Version - He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • Amplified Bible - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • American Standard Version - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • New English Translation - He is driven from light into darkness and is banished from the world.
  • World English Bible - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • 新標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 當代譯本 - 他從光明中被趕入黑暗, 他被逐出這個世界。
  • 聖經新譯本 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 呂振中譯本 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 現代標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
  • 文理和合譯本 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 文理委辦譯本 - 推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
  • Nueva Versión Internacional - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
  • Новый Русский Перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
  • リビングバイブル - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
  • Nova Versão Internacional - É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn aus dem Licht ins Dunkle stoßen, vom Erdboden verschwinden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​ผลัก​ออก​จาก​แสง​สว่าง​ไป​สู่​ความ​มืด และ​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​ไป​จาก​โลก
交叉引用
  • Isaiah 8:21 - And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
  • Isaiah 8:22 - And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
  • Job 11:14 - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • Isaiah 17:13 - The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
  • Isaiah 17:14 - And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
  • Jude 1:13 - Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • Proverbs 14:32 - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • Job 3:20 - Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
  • Daniel 4:33 - The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
  • Daniel 5:21 - And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
  • Job 10:22 - A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
  • Job 20:8 - He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • 新标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
  • 当代译本 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
  • 圣经新译本 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
  • 现代标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 和合本(拼音版) - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • New International Version - He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.
  • New International Reader's Version - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
  • English Standard Version - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
  • New Living Translation - They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
  • Christian Standard Bible - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
  • New American Standard Bible - He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • New King James Version - He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • Amplified Bible - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
  • American Standard Version - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
  • New English Translation - He is driven from light into darkness and is banished from the world.
  • World English Bible - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • 新標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
  • 當代譯本 - 他從光明中被趕入黑暗, 他被逐出這個世界。
  • 聖經新譯本 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 呂振中譯本 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 現代標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
  • 文理和合譯本 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 文理委辦譯本 - 推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
  • Nueva Versión Internacional - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
  • Новый Русский Перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
  • リビングバイブル - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
  • Nova Versão Internacional - É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn aus dem Licht ins Dunkle stoßen, vom Erdboden verschwinden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​ผลัก​ออก​จาก​แสง​สว่าง​ไป​สู่​ความ​มืด และ​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​ไป​จาก​โลก
  • Isaiah 8:21 - And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
  • Isaiah 8:22 - And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
  • Job 11:14 - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • Isaiah 17:13 - The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
  • Isaiah 17:14 - And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
  • Jude 1:13 - Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • Proverbs 14:32 - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • Job 3:20 - Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
  • Daniel 4:33 - The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
  • Daniel 5:21 - And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
  • Job 10:22 - A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
  • Job 20:8 - He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
圣经
资源
计划
奉献