Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
  • 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
  • New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
  • Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
  • New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
  • Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
  • King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
  • New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
  • World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
  • 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
  • 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
  • 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
  • Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
交叉引用
  • โยบ 5:3 - ฉัน​เคย​เห็น​คน​โง่​มั่งมี​ขึ้น แต่​ฉัน​สาป​แช่ง​ที่​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
  • โยบ 5:4 - พวก​ลูกๆ ของ​เขา​ไม่​ได้​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย พวก​เขา​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ที่​ประตู​เมือง และ​ไม่​มี​ใคร​คุ้ม​ครอง​เขา​ให้​รอด​ได้
  • โยบ 29:19 - ฉัน​เป็น​เสมือน​ราก​ต้นไม้​ที่​แผ่​ไกล​ถึง​แหล่ง​น้ำ พร้อม​กับ​มี​น้ำค้าง​บน​กิ่ง​ก้าน​ตลอด​คืน
  • อาโมส 2:9 - เรา​นั่น​แหละ​ที่​ทำ​ให้​ชาว​อัมโมน​พินาศ แม้​เขา​จะ​สูง​ใหญ่​ดั่ง​ต้น​ซีดาร์ และ​แข็ง​แกร่ง​ดั่ง​ต้น​โอ๊ก เรา​ทำลาย​ผล​ที่​เบื้อง​บน และ​ราก​ที่​เบื้อง​ล่าง​ของ​เขา
  • โยบ 15:30 - เขา​จะ​หนี​ความ​ตาย​ไม่​พ้น เขา​เป็น​ดั่ง​ต้นไม้​ซึ่ง​จะ​มี​เปลว​ไฟ​ไหม้​ที่​ราก เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​โดย​ลม​หายใจ​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 5:24 - ฉะนั้น ตราบ​ที่​เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ฟาง และ​ตราบ​ที่​หญ้า​แห้ง​ยุบ​ลง​ใน​เปลว​ไฟ​เช่นไร ราก​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เน่า​เปื่อย และ​กลีบ​ดอก​ปลิว​ขึ้น​ดั่ง​ผง​ฝุ่น​เช่น​นั้น เพราะ​พวก​เขา​ได้​ปฏิเสธ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ดูหมิ่น​เหยียดหยาม​คำ​กล่าว​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • มาลาคี 4:1 - วัน​นั้น​แหละ​กำลัง​จะ​มา​ถึง มัน​จะ​ร้อน​ดั่ง​เตาอบ ผู้​หยิ่ง​ยโส​และ​ผู้​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง​จะ​เป็น​ฟาง และ​วัน​นั้น​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​จะ​เผา​พวก​เขา​ให้​ลุก​เป็น​ไฟ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “จะ​ไม่​มี​ราก​หรือ​กิ่ง​ก้าน​เหลือ​อยู่
  • โฮเชยา 9:16 - เอฟราอิม​แห้ง​โรยรา ราก​เง่า​ของ​พวก​เขา​แห้ง​เหี่ยว พวก​เขา​จะ​ไม่​ออก​ผล แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ตั้ง​ครรภ์ เรา​ก็​จะ​สังหาร​ลูกๆ ที่​พวก​เขา​ทะนุ​ถนอม”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
  • 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
  • New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
  • Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
  • New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
  • Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
  • King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
  • New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
  • World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
  • 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
  • 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
  • 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
  • Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
  • โยบ 5:3 - ฉัน​เคย​เห็น​คน​โง่​มั่งมี​ขึ้น แต่​ฉัน​สาป​แช่ง​ที่​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
  • โยบ 5:4 - พวก​ลูกๆ ของ​เขา​ไม่​ได้​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย พวก​เขา​ถูก​เหยียบ​ย่ำ​ที่​ประตู​เมือง และ​ไม่​มี​ใคร​คุ้ม​ครอง​เขา​ให้​รอด​ได้
  • โยบ 29:19 - ฉัน​เป็น​เสมือน​ราก​ต้นไม้​ที่​แผ่​ไกล​ถึง​แหล่ง​น้ำ พร้อม​กับ​มี​น้ำค้าง​บน​กิ่ง​ก้าน​ตลอด​คืน
  • อาโมส 2:9 - เรา​นั่น​แหละ​ที่​ทำ​ให้​ชาว​อัมโมน​พินาศ แม้​เขา​จะ​สูง​ใหญ่​ดั่ง​ต้น​ซีดาร์ และ​แข็ง​แกร่ง​ดั่ง​ต้น​โอ๊ก เรา​ทำลาย​ผล​ที่​เบื้อง​บน และ​ราก​ที่​เบื้อง​ล่าง​ของ​เขา
  • โยบ 15:30 - เขา​จะ​หนี​ความ​ตาย​ไม่​พ้น เขา​เป็น​ดั่ง​ต้นไม้​ซึ่ง​จะ​มี​เปลว​ไฟ​ไหม้​ที่​ราก เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​โดย​ลม​หายใจ​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 5:24 - ฉะนั้น ตราบ​ที่​เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ฟาง และ​ตราบ​ที่​หญ้า​แห้ง​ยุบ​ลง​ใน​เปลว​ไฟ​เช่นไร ราก​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เน่า​เปื่อย และ​กลีบ​ดอก​ปลิว​ขึ้น​ดั่ง​ผง​ฝุ่น​เช่น​นั้น เพราะ​พวก​เขา​ได้​ปฏิเสธ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ดูหมิ่น​เหยียดหยาม​คำ​กล่าว​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • มาลาคี 4:1 - วัน​นั้น​แหละ​กำลัง​จะ​มา​ถึง มัน​จะ​ร้อน​ดั่ง​เตาอบ ผู้​หยิ่ง​ยโส​และ​ผู้​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง​จะ​เป็น​ฟาง และ​วัน​นั้น​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​จะ​เผา​พวก​เขา​ให้​ลุก​เป็น​ไฟ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “จะ​ไม่​มี​ราก​หรือ​กิ่ง​ก้าน​เหลือ​อยู่
  • โฮเชยา 9:16 - เอฟราอิม​แห้ง​โรยรา ราก​เง่า​ของ​พวก​เขา​แห้ง​เหี่ยว พวก​เขา​จะ​ไม่​ออก​ผล แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ตั้ง​ครรภ์ เรา​ก็​จะ​สังหาร​ลูกๆ ที่​พวก​เขา​ทะนุ​ถนอม”
圣经
资源
计划
奉献