Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
  • New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
  • Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
  • New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
  • Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
  • King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
  • New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
  • World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
  • 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
  • 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
  • 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
  • Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
交叉引用
  • ヨブ 記 5:3 - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
  • ヨブ 記 5:4 - 彼らの子どもたちは、だれにもかばってもらえず、 簡単にだまされる。
  • ヨブ 記 29:19 - 私のすることはみな栄え、畑は夜露でうるおった。
  • アモス書 2:9 - わたしが彼らにしてやったことを、よく考えてみよ。 目の前のエモリ人をこの地から追い払ったのは、 このわたしだ。 彼らは杉のように背が高く、樫の木のように強かった。 だが、わたしはその実を切り落とし、根を切った。
  • ヨブ 記 15:30 - 暗闇が永久に彼を包み込む。 神の息が彼を滅ぼし、 炎が彼の持ち物全部を焼き尽くす。
  • イザヤ書 5:24 - それゆえ神は彼らをきつく罰し、火で焼くのです。 彼らはわらのように、あっという間に燃え尽きます。 その根はたちまち腐り、花はしぼみます。 主の教えを捨て、 イスラエルのきよい神のことばを軽んじたからです。
  • マラキ書 4:1 - 全能の主はこう宣言します。 「さあ、見よ。 審判の日がくる。かまどのように燃えながら。 高ぶる者、悪を行う者は、わらのように燃えつき、 木のように根も枝もすべて焼き払われる。
  • ホセア書 9:16 - エフライムは滅びに定められている。 イスラエルの根は干からび、もう実を結ばなくなる。 たとえ子を産んでも、わたしはそのいとし子を殺す。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
  • New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
  • Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
  • New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
  • Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
  • King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
  • New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
  • World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
  • 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
  • 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
  • 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
  • Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
  • ヨブ 記 5:3 - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
  • ヨブ 記 5:4 - 彼らの子どもたちは、だれにもかばってもらえず、 簡単にだまされる。
  • ヨブ 記 29:19 - 私のすることはみな栄え、畑は夜露でうるおった。
  • アモス書 2:9 - わたしが彼らにしてやったことを、よく考えてみよ。 目の前のエモリ人をこの地から追い払ったのは、 このわたしだ。 彼らは杉のように背が高く、樫の木のように強かった。 だが、わたしはその実を切り落とし、根を切った。
  • ヨブ 記 15:30 - 暗闇が永久に彼を包み込む。 神の息が彼を滅ぼし、 炎が彼の持ち物全部を焼き尽くす。
  • イザヤ書 5:24 - それゆえ神は彼らをきつく罰し、火で焼くのです。 彼らはわらのように、あっという間に燃え尽きます。 その根はたちまち腐り、花はしぼみます。 主の教えを捨て、 イスラエルのきよい神のことばを軽んじたからです。
  • マラキ書 4:1 - 全能の主はこう宣言します。 「さあ、見よ。 審判の日がくる。かまどのように燃えながら。 高ぶる者、悪を行う者は、わらのように燃えつき、 木のように根も枝もすべて焼き払われる。
  • ホセア書 9:16 - エフライムは滅びに定められている。 イスラエルの根は干からび、もう実を結ばなくなる。 たとえ子を産んでも、わたしはそのいとし子を殺す。」
圣经
资源
计划
奉献